И царь устроил великий пир в честь Есфири для всех своих сановников и знати. Он объявил по всем провинциям праздник и с царской щедростью раздал дары.
К Ефесянам 4:8 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Поэтому и написано: «Он поднялся на высоту, ведя за Собой пленников, и дал дары людям». Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Писание говорит поэтому: «Поднялся Он в высь небесную, пленных взял в плен и дал людям дары». ( Восточный Перевод Поэтому и написано: «Он поднялся на высоту, ведя за Собой пленников, и дал дары людям». Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Поэтому и написано: «Он поднялся на высоту, ведя за Собой пленников, и дал дары людям». перевод Еп. Кассиана Потому Писание говорит: Восшед на высоту, Он пленил плен, Он дал дары людям. Библия на церковнославянском языке Темже глаголет: возшед на высоту, пленил еси плен, и даде даяния человеком. Святая Библия: Современный перевод Вот почему в Писаниях сказано: «Когда вознёсся Он, то взял с Собой захваченных пленников и раздал дары людям». |
И царь устроил великий пир в честь Есфири для всех своих сановников и знати. Он объявил по всем провинциям праздник и с царской щедростью раздал дары.
Кто восходил на небо и нисходил? Кто ветер собрал в ладони? Кто воду в Свой плащ завернул? Кто утвердил пределы земли? Как имя Ему? И как имя Сыну Его? Скажи мне, если знаешь!
И Он дал одним быть Его посланниками, другим – пророками, третьим – особую способность возвещать Радостную Весть, четвёртым – быть душепопечителями и учителями,
Аллах обезоружил начальства и власти духовного мира и выставил их на позор, восторжествовав над ними через то, что сделал аль-Масих.
„Вставай, вставай, Девора! Вставай, вставай, пой песню! Поднимайся, Варак! Уводи своих пленных, сын Авиноама!“
Когда Давуд пришёл в Циклаг, он послал часть добычи старейшинам Иудеи, которые были его друзьями, говоря: – Вот вам подарок из добычи, взятой у врагов Вечного.