А Иеву пошёл в Изреель. Когда Иезевель услышала об этом, она подвела глаза, уложила волосы и стала смотреть в окно.
Притчи 6:25 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Не желай в своём сердце её красоты; не давай ей увлечь тебя ресницами, Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова В сердце своем не желай красоты ее, не дай ей пленить тебя ресницами. Восточный Перевод Не желай в своём сердце её красоты; не давай ей увлечь тебя ресницами, Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Не желай в своём сердце её красоты; не давай ей увлечь тебя ресницами, Святая Библия: Современный перевод Эта женщина может быть прекрасной, но не позволяй красоте её гореть в сердце твоём и искушать тебя. Не позволяй её глазам пленять тебя. Синодальный перевод Не пожелай красоты ее в сердце твоем, [да не уловлен будешь очами твоими,] и да не увлечет она тебя ресницами своими; Новый русский перевод Не желай в своем сердце ее красоты, не давай ей увлечь тебя ресницами, |
А Иеву пошёл в Изреель. Когда Иезевель услышала об этом, она подвела глаза, уложила волосы и стала смотреть в окно.
Ты похитила сердце моё, сестра моя, невеста моя; ты похитила сердце моё одним взглядом своих очей, одной лишь бусинкой своего ожерелья.
Вечный говорит: – Женщины Иерусалима надменны, ходят, высоко задрав нос, соблазняют глазами, семенят ногами, позванивая своими украшениями на лодыжках.
Что же ты делаешь, опустошённая? Для чего одеваешься в пурпур, для чего надеваешь золото и подводишь глаза? Напрасно ты прихорашиваешься. Любовники тебя презирают и хотят отнять у тебя жизнь.
Они даже посылали за людьми, которые приходили издалека, и когда те появлялись, ты, Оголива, мылась для них, подводила глаза и надевала драгоценности.
Я же говорю вам, что тот, кто лишь смотрит на женщину с вожделением, уже нарушил супружескую верность в своём сердце.
Не желай жены ближнего. Не желай дома или земли ближнего, его слуги или служанки, его вола или осла: ничего из того, что принадлежит ближнему твоему».