Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Второзаконие 2:6 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

Вы должны заплатить им серебром за пищу, которую будете есть, и за воду, которую будете пить.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

За воду и пищу, что будете брать вы у них, платите всегда серебром,

См. главу

Восточный Перевод

Вы должны заплатить им серебром за пищу, которую будете есть, и за воду, которую будете пить.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Вы должны заплатить им серебром за пищу, которую будете есть, и за воду, которую будете пить.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Заплатите народу Исава за пищу, которую будете там есть, и за воду, которую будете там пить.

См. главу

Синодальный перевод

пищу покупайте у них за серебро и ешьте; и воду покупайте у них за серебро и пейте;

См. главу

Новый русский перевод

Вы должны заплатить им серебром за пищу, которую будете есть, и за воду, которую будете пить.

См. главу
Другие переводы



Второзаконие 2:6
7 Перекрёстные ссылки  

Исраильтяне сказали: – Мы пройдём главной дорогой, и если мы или наш скот будем пить воду из ваших колодцев, то мы за неё заплатим. Мы хотим лишь пройти пешком – ничего больше.


Поэтому во всём поступайте с людьми так, как хотите, чтобы они поступали с вами. В этом суть всего, что написано в Таурате и в Книге Пророков.


Никому не воздавайте злом за зло, а делайте только доброе перед всеми людьми.


Не побуждайте их к войне, потому что Я не дам вам ни пяди их земли. Я дал Есаву нагорья Сеира в собственность.


Вечный, ваш Бог, благословил вас во всяком деле ваших рук. Он охранял вас в путешествии через эту огромную пустыню. Эти сорок лет Вечный, ваш Бог, был с вами, и вы ни в чём не нуждались“».