Исраильтяне сказали: – Мы пройдём главной дорогой, и если мы или наш скот будем пить воду из ваших колодцев, то мы за неё заплатим. Мы хотим лишь пройти пешком – ничего больше.
Второзаконие 2:6 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Вы должны заплатить им серебром за пищу, которую будете есть, и за воду, которую будете пить. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова За воду и пищу, что будете брать вы у них, платите всегда серебром, Восточный Перевод Вы должны заплатить им серебром за пищу, которую будете есть, и за воду, которую будете пить. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Вы должны заплатить им серебром за пищу, которую будете есть, и за воду, которую будете пить. Святая Библия: Современный перевод Заплатите народу Исава за пищу, которую будете там есть, и за воду, которую будете там пить. Синодальный перевод пищу покупайте у них за серебро и ешьте; и воду покупайте у них за серебро и пейте; Новый русский перевод Вы должны заплатить им серебром за пищу, которую будете есть, и за воду, которую будете пить. |
Исраильтяне сказали: – Мы пройдём главной дорогой, и если мы или наш скот будем пить воду из ваших колодцев, то мы за неё заплатим. Мы хотим лишь пройти пешком – ничего больше.
Поэтому во всём поступайте с людьми так, как хотите, чтобы они поступали с вами. В этом суть всего, что написано в Таурате и в Книге Пророков.
Не побуждайте их к войне, потому что Я не дам вам ни пяди их земли. Я дал Есаву нагорья Сеира в собственность.
Вечный, ваш Бог, благословил вас во всяком деле ваших рук. Он охранял вас в путешествии через эту огромную пустыню. Эти сорок лет Вечный, ваш Бог, был с вами, и вы ни в чём не нуждались“».