блудников, мужеложцев, для тех, кто похищает людей, для лжецов, клятвопреступников и вообще для всех противников здравого учения.
К Титу 2:1 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова А ты говори всегда, сообразуясь со здравым учением Христовым. Больше версийВосточный Перевод Ты должен учить тому, что соответствует здравому учению. Восточный перевод версия с «Аллахом» Ты должен учить тому, что соответствует здравому учению. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Ты должен учить тому, что соответствует здравому учению. перевод Еп. Кассиана Ты же говори то, что подобает здравому учению: Библия на церковнославянском языке Ты же глаголи, яже подобает здравому учению: Святая Библия: Современный перевод Что же касается тебя, то всегда проповедуй только то, что согласуется с истинным учением. |
блудников, мужеложцев, для тех, кто похищает людей, для лжецов, клятвопреступников и вообще для всех противников здравого учения.
А кто не следует спасительным словам Господа нашего Иисуса Христа, Его учению, ведущему к благочестию, а, напротив, распространяет иные учения,
С верой и любовью во Христе Иисусе держись того, что слышал от меня, как образца здравого учения.
От него ожидается, что он будет твердо держаться единственно верной Вести, явленной в преподанном ему учении, дабы мог и сам он наставлять в учении здравом и указывать на ошибки тем, кто ему противится.
Именно так. И я хочу, чтобы ты говорил обо всем этом со всей определенностью, дабы те, кто уверовал в Бога, старались преуспевать в добрых делах. Ведь это хорошо и полезно людям.
Если проповедует кто — пусть слова его звучат как слова Божии; кто служит — пусть совершает это силой, которой Бог наделяет его, дабы во всем был прославлен Бог через Иисуса Христа, Которому слава и власть во веки веков! Аминь.