Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




От Марка 15:36 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

А кто-то побежал, намочил губку уксусом и, насадив ее на палку, подал Иисусу, чтобы пил Тот. «Давайте посмотрим, — сказал он, — придет ли Илия снять Его».

См. главу

Больше версий

Восточный Перевод

Один из них подбежал и, пропитав губку кислым вином, насадил её на палку и дал Исе пить. – Подождите, давайте посмотрим, придёт Ильяс снять Его или нет, – сказал он.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Один из них подбежал и, пропитав губку кислым вином, насадил её на палку и дал Исе пить. – Подождите, давайте посмотрим, придёт Ильяс снять Его или нет, – сказал он.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Один из них подбежал и, пропитав губку кислым вином, насадил её на палку и дал Исо пить. – Подождите, давайте посмотрим, придёт Ильёс снять Его или нет, – сказал он.

См. главу

перевод Еп. Кассиана

А кто-то побежал, наполнил губку уксусом и, наткнув на трость, давал Ему пить, говоря: оставьте, посмотрим, придет ли Илия снять Его.

См. главу

Библия на церковнославянском языке

Тек же един, и наполнив губу оцта, и возложь на трость, напаяше его, глаголя: оставите, да видим, аще приидет илиа сняти его.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Тогда один человек побежал, пропитал губку уксусом, прикрепил её к палке и дал Ему попить, говоря: «Погодите! Посмотрим, придёт ли Илия снять Его».

См. главу
Другие переводы



От Марка 15:36
7 Перекрёстные ссылки  

И тотчас один из них побежал и принес губку. Намочив ее уксусом, насадил он на палку ее и подал Иисусу, чтобы пил Тот.


Ему давали вина, настоянного на горьких травах, но Он не стал пить.


Услышав это, некоторые из стоявших рядом говорили: «Смотри, Он Илию зовет».


Иисус же, вскрикнув громко, испустил дух.


И солдаты глумились над Ним. Подойдя, они подносили Ему кислое вино