Потому с жителями той земли ни в какой союз не вступай, чтобы, когда будут предаваться они разврату, поклоняясь богам своим и принося им жертвы, не позвал бы и тебя кто к участию в этом и не пришлось бы тебе есть то, что они в жертву приносят;
Иезекииль 23:30 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Так поступят с тобой за то, что ты блудила с народами, осквернялась их идолами. Больше версийВосточный Перевод довели тебя до этого, потому что ты распутничала с народами и осквернялась их идолами. Восточный перевод версия с «Аллахом» довели тебя до этого, потому что ты распутничала с народами и осквернялась их идолами. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) довели тебя до этого, потому что ты распутничала с народами и осквернялась их идолами. Святая Библия: Современный перевод Ты сама навлекла на себя наказание, когда оставила Меня ради других народов. Ты осквернилась, когда начала поклоняться их грязным идолам. Синодальный перевод Это будет сделано с тобою за блудодейство твое с народами, которых идолами ты осквернила себя. Новый русский перевод довели тебя до этого, потому что ты распутничала с народами и осквернялась их идолами. |
Потому с жителями той земли ни в какой союз не вступай, чтобы, когда будут предаваться они разврату, поклоняясь богам своим и принося им жертвы, не позвал бы и тебя кто к участию в этом и не пришлось бы тебе есть то, что они в жертву приносят;
И предавалась она разврату со всеми знатными ассирийцами, к которым пылала страстью, и осквернялась идолами их.
Уцелевшие же из вас вспомнят обо Мне, скитаясь среди народов, к которым уведут их в плен. Они вспомнят, как огорчало Меня их блудное сердце, что отвратилось от Меня, и блудные глаза, что засматривались на идолов, и станут они противны самим себе за всё то зло, которое они творили, следуя за всеми мерзостями своими“.