Глаголющу же ему о правде и о воздержании и о суде хотящем быти, пристрашен быв филикс отвеща: ныне убо иди, время же получив призову тя.
К Галатам 5:23 - Библия на церковнославянском языке кротость, воздержание: на таковых несть закона. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова кротость, самообладание. И нет, конечно же, такого закона, по которому можно было бы осудить человека за это. Восточный Перевод кротость, умение владеть собой. Против таких людей Закон ничего не имеет. Восточный перевод версия с «Аллахом» кротость, умение владеть собой. Против таких людей Закон ничего не имеет. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) кротость, умение владеть собой. Против таких людей Закон ничего не имеет. перевод Еп. Кассиана кротость, обладание собой: против этого нет Закона. Святая Библия: Современный перевод кротость и воздержание. Нет закона против этого! |
Глаголющу же ему о правде и о воздержании и о суде хотящем быти, пристрашен быв филикс отвеща: ныне убо иди, время же получив призову тя.
Всяк же подвизаяйся от всех воздержится: и они убо да истленен венец приимут, мы же неистленен.
ведый сие, яко праведнику закон не лежит, но беззаконным и непокоривым, нечестивым (же) и грешником, неправедным и скверным, отца и матере досадителем, мужеубийцам,