အကျွန်ုပ်သည်လည်း ကိုယ်တော်ထံသို့ လာထိုက်သောသူမဟုတ်ကြောင်းကိုလည်း ယူဆမိပါ၏။ သို့သော်လည်း စကားတော်တစ်ခွန်းမိန့်တော်မူလျှင် အကျွန်ုပ်၏အစေခံသည် ကျန်းမာပါလိမ့်မည်။
လုကာ 7:8 - ခေတ်သစ်မြန်မာ သမ္မာကျမ်း အကျွန်ုပ်သည် အမိန့်အာဏာအောက်တွင် ရှိသူဖြစ်ပြီး အကျွန်ုပ်၏လက်အောက်တွင်လည်း စစ်သားများရှိပါ၏။ အကျွန်ုပ်သည် တစ်ဦးအား ‘သွားလော့’ ဟု ပြောလျှင် သူသည်သွားရ၏။ အခြားတစ်ဦးအား ‘လာလော့’ ဟု ပြောလျှင် သူသည်လာရ၏။ အကျွန်ုပ်၏အစေခံအား ‘ဤအရာကို လုပ်ဆောင်လော့’ ဟု ပြောလျှင် သူသည် လုပ်ဆောင်ရပါ၏” ဟု လျှောက်စေ၏။ Common Language Bible အကျွန်ုပ်ကိုယ်တိုင်ပင်အထက်အရာရှိအောက် တွင်အမှုထမ်းသူဖြစ်၍ အကျွန်ုပ်၏လက်အောက် တွင်လည်းစစ်သားများရှိပါ၏။ စစ်သားတစ် ယောက်အား `သွားလော့' ဟုဆိုလျှင်သူသည်သွား ပါ၏။ အခြားတစ်ယောက်အား `လာခဲ့' ဟုဆိုလျှင် လာပါ၏။ အကျွန်ုပ်၏ကျွန်အား `ဤအမှုကိုပြု လော့' ဟုဆိုလျှင်သူသည်ပြုပါ၏'' ဟုလျှောက် ထားစေ၏။ ဤစကားကိုသခင်ယေရှုကြား တော်မူလျှင်အံ့သြတော်မူ၏။ Garrad Bible အ သို့ ဆို သော် အ ကျွန်ုပ် သည် အာ ဏာ အောက် မြဲ ရ သူ ဖြစ် သော် လည်း လက် အောက် ရှိ စစ် သည် တို့ အ နက် တစ် ယောက် ကို သွား ဆို သော် သွား ပါ သည်။ တစ် ယောက် ကို လာ ဆို သော် လာ ပါ သည်။ ကျွန် ကို လည်း ဤ အ မှု ကို ဆောင် ဆို သော် ဆောင် ပါ သည် ဟု လျှောက် စေ၏။ Judson Bible ဥပမာကား၊ အကျွန်ုပ်သည် မင်းအောက်၌ ကျွန်ခံသောသူဖြစ်သော်လည်း စစ်သူရဲများကိုအုပ်စိုး၍ တစ်ဦးကိုသွားချေဟု ဆိုလျှင် သွားပါ၏။ တစ်ဦးကိုလာခဲ့ဟု ခေါ်လျှင် လာပါ၏။ ကျွန်ကိုလည်း ဤအမှုကိုလုပ်တော့ဟု ဆိုလျှင် လုပ်ပါ၏ဟု တပ်မှူးလျှောက်စေ၏။- မြန်မာ့စံမီသမ္မာကျမ်း ဤသို့ဆိုခြင်းမှာ အကျွန်ုပ်သည်လည်း အမိန့်အာဏာအောက်၌ရှိသောသူတစ်ဦးဖြစ်ပြီး အကျွန်ုပ်၏လက်အောက်တွင် စစ်သားများရှိပါသည်။ ဤတစ်ဦးကို ‘သွားပါ’ဟု အကျွန်ုပ်ဆိုလျှင် သူသည်သွား၍ အခြားတစ်ဦးကို ‘လာပါ’ဟု ဆိုလျှင် သူသည်လာပါသည်။ အကျွန်ုပ်၏အစေအပါးကိုလည်း ‘ဤအရာကိုလုပ်ပါ’ဟု ဆိုလျှင် သူသည်လုပ်ပါသည်”ဟူ၍ လျှောက်စေ၏။ မြန်မာ ဥပမာကား၊ အကျွန်ုပ်သည် မင်းအောက်၌ ကျွန်ခံသောသူဖြစ်သော်လည်း စစ်သူရဲများကိုအုပ်စိုး၍ တစ်ဦးကိုသွားချေဟု ဆိုလျှင် သွားပါ၏။ တစ်ဦးကိုလာခဲ့ဟု ခေါ်လျှင် လာပါ၏။ ကျွန်ကိုလည်း ဤအမှုကိုလုပ်တော့ဟု ဆိုလျှင် လုပ်ပါ၏ဟု တပ်မှူးလျှောက်စေ၏။- |
အကျွန်ုပ်သည်လည်း ကိုယ်တော်ထံသို့ လာထိုက်သောသူမဟုတ်ကြောင်းကိုလည်း ယူဆမိပါ၏။ သို့သော်လည်း စကားတော်တစ်ခွန်းမိန့်တော်မူလျှင် အကျွန်ုပ်၏အစေခံသည် ကျန်းမာပါလိမ့်မည်။
ယေရှုသည် ထိုတပ်မှူး၏စကားကို ကြားသော် အံ့သြတော်မူလျက် နောက်တော်သို့လိုက်သောသူများဘက်သို့ လှည့်၍ “သင်တို့အား ငါပြောဆိုသည်မှာ ဤကဲ့သို့သော ယုံကြည်ခြင်းကို အစ္စရေးလူမျိုးထဲ၌ပင် ငါမတွေ့ဖူးသေး” ဟူ၍ မိန့်တော်မူ၏။
ပေါလုသည် တပ်မှူးတစ်ဦးအား ခေါ်၍ “ဤလူငယ်သည် တပ်မှူးကြီးအားသတင်းပို့ရန်ရှိသဖြင့် သူ့အား တပ်မှူးကြီးထံသို့ခေါ်သွားပါ” ဟု ပြောလေ၏။
တပ်မှူးကြီးသည် တပ်မှူးနှစ်ဦးကို ခေါ်၍ “ညကိုးနာရီအချိန်၌ ဆီဇာရီးယားမြို့သို့သွားရန် စစ်သားနှစ်ရာ၊ မြင်းစီးတပ်သားခုနစ်ဆယ်နှင့် လှံကိုင်တပ်သားနှစ်ရာတို့ကို အဆင်သင့်ပြင်ဆင်ကြလော့။
ထို့ကြောင့် စစ်သားတို့သည် သူတို့အားမှာကြားထားသည့်အတိုင်း ပေါလုကိုခေါ်၍ ညအချိန်၌ပင် အန္တိပတရိမြို့သို့ ပို့ကြ၏။
ထို့နောက် သူသည် တပ်မှူးအား ပေါလုကိုစောင့်ကြပ်ထားရန်နှင့် အနည်းငယ်လွတ်လပ်ခွင့်ပေး၍ သူ၏မိတ်ဆွေများမှ သူ့အားလာရောက်ပြုစုသည်ကို တားမြစ်ခြင်းမပြုရန် အမိန့်ပေးလေ၏။
သို့သော်လည်း သူနှင့်ပတ်သက်သောအစီရင်ခံစာကို ဆီဇာဘုရင်ထံ ရေးရန် အကျွန်ုပ်၌ တိကျသောအကြောင်းအရာတစ်ခုမျှမရှိပါ။ ထို့ကြောင့် ဤစစ်ဆေးမှုပြီးဆုံးသောအခါ အကျွန်ုပ်သည် အစီရင်ခံစရာ အကြောင်းတစ်စုံတစ်ခု ရေးနိုင်ရန် သူ့ကို သင်တို့အားလုံးရှေ့၊ အထူးသဖြင့် အဂြိပ္ပမင်းကြီးရှေ့သို့ အကျွန်ုပ်ခေါ်ထုတ်ပါ၏။
ကျွန်ဖြစ်သူတို့… အရာရာ၌ သင်တို့၏ လောကီသခင်ကို နာခံကြလော့။ မျက်နှာသာရရန်အတွက် သူ့ရှေ့၌သာ နာခံသည်မဟုတ်ဘဲ သခင်ဘုရားကို ကြောက်ရွံ့ရိုသေလျက် ရိုးသားသောစိတ်ဖြင့် နာခံကြလော့။