Baiboly an-tserasera

dokam-barotra


Ny Baiboly manontolo Testamenta Taloha Testamenta Vaovao




Genesisy 16:5 - Baiboly Katolika

Hoy i Saray tamin’i Abrama: «Mihatra aminao izao faniratsirana ahy izao. Izaho no nanome ny mpanompovaviko ho andefimandrinao; kanjo nony hitany fa nanana anaka izy dia nataony tsinontsinona aho. Ka i Iaveh anie hitsara ahy sy ianao.»

Jereo ny toko

Baiboly Protestanta Malagasy 2011

Ary hoy i Saray tamin’i Abrama: Hanody anao anie ny manjo ahy! Izaho no nanome ny mpanompovaviko ho andefimandrinao, kanefa nony hitany fa manana anaka izy dia nataony toy ny tsinontsinona aho. NY TOMPO anie hitsara ahy sy ianao.

Jereo ny toko

DIEM PROTESTANTA

Ary hoy i Saray tamin’i Abrama: –Manodiava anao ny fahoriako! Nomeko ho andefimandrinao ny mpanompovaviko; ka nony nahita ny tenany bevohòka izy, dia nanao tsinontsinona ahy. Koa aoka ny TOMPO no hitsara ahy sy ianao!

Jereo ny toko

Dikateny Iombonana Eto Madagasikara

Ary hoy i Saray tamin’i Abrama: –Manodiava anao ny fahoriako! Nomeko ho andefimandrinao ny mpanompovaviko; ka nony nahita ny tenany bevohòka izy, dia nanao tsinontsinona ahy. Koa aoka ny TOMPO no hitsara ahy sy ianao!

Jereo ny toko

Baiboly Protestanta Malagasy

Ary hoy Saray tamin’i Abrama: Hanody anao anie ny fahoriako; fa efa nomeko ho andefimandrinao ny mpanompovaviko, ary nony hitany fa efa manan-anaka izy, dia nataony toy ny tsinontsinona aho; Jehovah anie hitsara ahy sy hianao.

Jereo ny toko

Malagasy Bible

Ary hoy Saray tamin'i Abrama: Hanody anao anie ny fahoriako; fa efa nomeko ho andefimandrinao ny mpanompovaviko, ary nony hitany fa efa manan'anaka izy, dia na­taony toy ny tsinontsinona aho; Jehovah anie hitsara ahy sy ianao.

Jereo ny toko

La Bible en Malgache

Ary hoy i Saray tamin’i Abrama: Hanody anao anie ny manjo ahy! Izaho no nanome ny mpanompovaviko ho andefimandrinao, kanefa nony hitany fa manana anaka izy dia nataony toy ny tsinontsinona aho. NY TOMPO anie hitsara ahy sy ianao.

Jereo ny toko



Genesisy 16:5
12 Rohy Ifampitohizana  

Nandeha tamin’i Agara izy, dia nanana anaka ravehivavy; ary nony hitany fa nanana anaka izy, dia nataony tsinontsinona ny tompovaviny.


Ary aoka ny Andriamanitr’i Abrahama sy Andriamanitr’i Nakôra ary Andriamanitry ny razan’ireo no hitsara antsika.»


Tsy tsaroan’i Jôasy ny fitiavana nataon’i Jôiadà rain’i Zakaria taminy, ka nampamono an’ity zanany izy. Hoy i Zakaria nony efa ho faty: «Hijery sy hamaly an’izao anie i Iaveh!»


Miarena ka mitsangàna hampahazo ahy ny rariny sy hiaro ahy amin’ny adiko, ry Andriamanitro sy Tompoko ô.


Omeo rariny aho, Andriamanitra ô; iandraiketo ny adiko amin’ny firenena mpamadika, afaho amin’ny olona mpamitaka sy mpanao ratsy aho!


Aoka hanodidina Anao ny fivorian’ny firenena! dia misandratra eo amboniny Ianao amin’izay, ka miakara indray any amin’ny avo.


ka nilaza taminy hoe: «Aoka i Iaveh no hahita anareo sy hitsara; fa ny fitia azonay tamin’i Faraôna sy ny mpanompony nataonareo mody halavolo, ary notoloranareo sabatra eo an-tanany izy hamonoana anay.»


«Hanody an’i Babela anie ny nofoko rotika!» no holazain’ny mponina ao Siôna; «hanody ny mponina any Kaldea anie ny rako!» no ho tenin’i Jerosalema.


Izaho tsy nanao ratsy taminao, fa ianao izao no manisy ratsy ahy, amin’ny ady ataonao amiko. Ka aoka i Iaveh, ilay mpitsara, no hitsara anio ny zanak’i Israely sy ny taranak’i Amôna».


Aoka i Iaveh hitsara ahy sy ianao, ary hanapaka ny amintsika. Aoka hitsinjo sy handahatra ho ahy izy, ka hanafaka ahy amin’ny tananao ny didim-pitsaràny.»