オンライン聖書

広告


聖書全体 旧約聖書 新約聖書




ルカによる福音書 2:6 - ALIVEバイブル: 新約聖書

う゛っ・・・ 「大丈夫かッ!」 案の定、ベツレヘム町にいる間にマリヤの陣痛は始まってしまった。

この章を参照

Colloquial Japanese (1955)

ところが、彼らがベツレヘムに滞在している間に、マリヤは月が満ちて、

この章を参照

リビングバイブル

そして、ベツレヘムにいる間に、

この章を参照

Japanese: 聖書 口語訳

ところが、彼らがベツレヘムに滞在している間に、マリヤは月が満ちて、

この章を参照

Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳

ところが、彼らがベツレヘムにいるうちに、マリアは月が満ちて、

この章を参照

ERV 訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書)

う゛っ・・・ヨセフとマリアがベツレヘムの町にいる時、マリアの陣痛が始まった。

この章を参照

聖書 口語訳

ところが、彼らがベツレヘムに滞在している間に、マリヤは月が満ちて、

この章を参照



ルカによる福音書 2:6
7 相互参照  

ついにその時は来た―― オギャー、オギャー、オギャー・・・ 「お、男の子だ―!!!」 エリサベツ婆が出産した。天使ガブリエルが告げたとおりに!


ベツレヘム町―― 【ベツレヘム町は、海抜600m以上の高いところにある町であった】 お腹がふっくらふくれたマリヤを連れ、住民登録を済ませたヨセフ。婚約しているため、いつ産まれてもおかしくない、マリヤを連れていく必要があったのだ。


急な出来事の中で訪ねた先の客間はすでにいっぱい、ど、どうする? 同じ家の居間に案内されたもののそこには、牛や羊が夜の間だけかくまわれていた。 メェ~・・・モォ~・・・・・・ 牛や羊などの鳴き声が聞こえてくる中、それは起きた―― うんぎゃ〰〰、んぎゃ〰〰、んぎゃ〰〰 彼女は無事、最初の男の子を出産したのだ! 満面の笑みを浮かべたマリヤは、その子を布で包み、牛の餌を入れるためのくぼみに敷き詰められた“わら”の中に、そっと寝かしたのだった。