Biblia Todo Logo
オンライン聖書
- 広告 -




ルカによる福音書 2:7 - ALIVEバイブル: 新約聖書

7 急な出来事の中で訪ねた先の客間はすでにいっぱい、ど、どうする? 同じ家の居間に案内されたもののそこには、牛や羊が夜の間だけかくまわれていた。 メェ~・・・モォ~・・・・・・ 牛や羊などの鳴き声が聞こえてくる中、それは起きた―― うんぎゃ〰〰、んぎゃ〰〰、んぎゃ〰〰 彼女は無事、最初の男の子を出産したのだ! 満面の笑みを浮かべたマリヤは、その子を布で包み、牛の餌を入れるためのくぼみに敷き詰められた“わら”の中に、そっと寝かしたのだった。

この章を参照 コピー

Colloquial Japanese (1955)

7 初子を産み、布にくるんで、飼葉おけの中に寝かせた。客間には彼らのいる余地がなかったからである。

この章を参照 コピー

リビングバイブル

7 マリヤは初めての子を産みました。男の子です。彼女はその子を布でくるみ、飼葉おけに寝かせました。宿屋が満員で、泊めてもらえなかったからです。

この章を参照 コピー

Japanese: 聖書 口語訳

7 初子を産み、布にくるんで、飼葉おけの中に寝かせた。客間には彼らのいる余地がなかったからである。

この章を参照 コピー

Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳

7 初めての子を産み、布にくるんで飼い葉桶に寝かせた。宿屋には彼らの泊まる場所がなかったからである。

この章を参照 コピー

ERV 訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書)

7 そして彼女は長男を出産した。マリアはその子を布で包み、牛の餌を入れる箱に寝かせた。宿がどこもいっぱいだったため、彼女はその子をそこに寝かしたのだ。

この章を参照 コピー

聖書 口語訳

7 初子を産み、布にくるんで、飼葉おけの中に寝かせた。客間には彼らのいる余地がなかったからである。

この章を参照 コピー




ルカによる福音書 2:7
16 相互参照  

しかし、結婚後もお腹の子が生まれるまで、マリヤとセックスはしなかった。 そして、生まれた子を――イエス――と名付けた。


「どぉゆうこっちゃ、あいつぁあれだろ!マリヤんとこのせがれだろ? こんなとこで教えてっけどよぉ、元々は大工じゃあねぇか・・・!」 「俺も良く知ってっぞ!兄弟はヤコブとヨセ、それにシモンとユダだぜ?


「キツネには穴があり、鳥には巣がある。“この人”には、横になる場所もないが?」―― 【イエスは、「物欲しさに近づいてきたところで、あげるものは何もない」という意味でこう言った】


すぐにけが人のもとにかけより、オリーブオイルとぶどう酒を傷口にかけ、包帯を巻いた―― 【当時、オリーブオイルとぶどう酒は、傷を和らげ、消毒や薬の役割を担っていた】 そして、けが人を自分のロバに乗せると、近くの宿に連れて行って介抱した。


う゛っ・・・ 「大丈夫かッ!」 案の定、ベツレヘム町にいる間にマリヤの陣痛は始まってしまった。


その夜、ベツレヘムの町外れにある野原―― 羊飼いたちが羊の面倒を見ていた。


全ての源は人となり、私たちとともに生きた。 私たちは目の当たりにした。 神がかった“彼”の偉大さを。 一人子がまとった父の栄光を。 神の恵みと真理で溢れた“彼”を。


あなたがたは我らの王なるイエス・救世主が、どんなに愛と恵みに満ちていたかを知っている。 あれほど裕福だった王が、みんなを助けるために、あれほど貧しくなった。 貧しくなることで、みんなを富ませるために。


しかし、時が熟すと、神が女を通して一人子を遣わした。そして彼は完全に掟の下にあった。


私たちに従ってください:

広告


広告