コリント人への第二の手紙 2:4 - ALIVEバイブル: 新約聖書 どんなにつらい思いであの手紙を書き記したことか! 胸も張り裂けんばかりの思いで、正直なところ、泣いてしまったのだ。 傷つけるつもりなどさらさらない。あなたがたをどれほど愛しているか、また、みんなの間で起こった問題をどんなに心にかけているか、ぜひ知ってもらいたかったのだ。 Colloquial Japanese (1955) わたしは大きな患難と心の憂いの中から、多くの涙をもってあなたがたに書きおくった。それは、あなたがたを悲しませるためではなく、あなたがたに対してあふれるばかりにいだいているわたしの愛を、知ってもらうためであった。 リビングバイブル どんなにつらい思いであの手紙をしたためたことでしょう。胸も張り裂けんばかりの思いで、涙ながらに書いたのです。傷つけるつもりなどさらさらなく、あなたがたをどれほど愛しているか、また、あなたがたの間で起こった問題をどんなに心にかけているか、ぜひ知ってもらいたかったのです。 Japanese: 聖書 口語訳 わたしは大きな患難と心の憂いの中から、多くの涙をもってあなたがたに書きおくった。それは、あなたがたを悲しませるためではなく、あなたがたに対してあふれるばかりにいだいているわたしの愛を、知ってもらうためであった。 Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳 わたしは、悩みと愁いに満ちた心で、涙ながらに手紙を書きました。あなたがたを悲しませるためではなく、わたしがあなたがたに対してあふれるほど抱いている愛を知ってもらうためでした。 ERV 訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書) あの手紙は、張り裂ける思いで、苦しみもがきながら溢れ出る涙と共に書いた。それはあなた達を痛めつけるためではなく、ただ心に溢れてくるあなた達を大切に思う気持ちを伝えたかったからだ。 聖書 口語訳 わたしは大きな患難と心の憂いの中から、多くの涙をもってあなたがたに書きおくった。それは、あなたがたを悲しませるためではなく、あなたがたに対してあふれるばかりにいだいているわたしの愛を、知ってもらうためであった。 |
あの手紙は、みんなが、どんなに私たちのことを心にかけていてくれるか、神の前で明らかにするために書いた。 実は、これこそ、例の過ちの張本人や被害者である父親を助けること以上に、私が願ったことなのだ。