लैव्यव्यवस्था 20:9 - नवीन हिंदी बाइबल “जो कोई अपने पिता या अपनी माता को शाप दे, वह निश्चय मार डाला जाए। उसने अपने पिता या अपनी माता को शाप दिया है, उसका लहू उसी के सिर पर पड़ेगा। पवित्र बाइबल “यदि कोई व्यक्ति अपने माता पिता के अनिष्ट की कामना करता है तो उस व्यक्ति को मार डालना चाहिए। उसने अपने पिता या माँ का अनिष्ट चाहा है, इसलिए उसे दण्ड देना चाहिए। Hindi Holy Bible कोई क्यों न हो जो अपने पिता वा माता को शाप दे वह निश्चय मार डाला जाए; उसने अपने पिता वा माता को शाप दिया है, इस कारण उसका खून उसी के सिर पर पड़ेगा। पवित्र बाइबिल CL Bible (BSI) जो व्यक्ति अपनी माता अथवा पिता को अपशब्द कहेगा, उसे मृत्यु-दण्ड दिया जाएगा। क्योंकि उसने अपनी माता अथवा पिता को अपशब्द कहे थे, अत: उसका रक्त उसी के सिर पर पड़ेगा। पवित्र बाइबिल OV (Re-edited) Bible (BSI) कोई क्यों न हो जो अपने पिता या माता को शाप दे वह निश्चय मार डाला जाए; उसने अपने पिता या माता को शाप दिया है, इस कारण उसका खून उसी के सिर पर पड़ेगा। सरल हिन्दी बाइबल “ ‘यदि कोई ऐसा व्यक्ति है, जो अपने पिता अथवा अपनी माता को शाप देता है, तो निश्चय ही उसका वध कर दिया जाए; उसने अपने पिता और माता को शाप दिया है; उसके लहू का दोष उसी पर होगा. इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) हिंदी - 2019 “कोई क्यों न हो, जो अपने पिता या माता को श्राप दे वह निश्चय मार डाला जाए; उसने अपने पिता या माता को श्राप दिया है, इस कारण उसका खून उसी के सिर पर पड़ेगा। (मत्ती 15:4, मर. 7:10) |
जो आँख अपने पिता की हँसी उड़ाती है, और माता की आज्ञा मानने को तुच्छ जानती है, उस आँख को तराई के कौए नोच नोचकर निकालेंगे, और गिद्ध के बच्चे खा जाएँगे।
यदि कोई स्त्री किसी पशु के पास जाकर उसके साथ कुकर्म करे तो तुम उस स्त्री और पशु दोनों को मार डालना। वे निश्चय मार डाले जाएँ, उनका लहू उन्हीं के सिर पर पड़े।
“यदि कोई पुरुष या स्त्री ओझा अथवा तांत्रिक हो, तो उसे निश्चय मार डाला जाए। उन पर पथराव किया जाए। उनका लहू उन्हीं के सिर पर पड़े।”
क्योंकि परमेश्वर ने कहाहै : अपने पिता और अपनी माता का आदर करऔर जो अपने पिता या माता को बुरा कहे वह निश्चय मार डाला जाए।
क्योंकि मूसा ने तो कहा था, ‘अपने पिता और अपनी माता का आदर कर’ और ‘जो अपने पिता या माता को बुरा कहे वह निश्चय मार डाला जाए।’