Bíobla ar líne

Fógraí


An Bíobla ar fad Sean-Tiomna Tiomna Nua




Luke 22:42 - The Text-Critical English New Testament

“Father, if yoʋ are willing to take this cup away from me, do so; nevertheless, not my will, but yoʋrs be done.”

Féach an chaibidil
Taispeáin Interlinear Bible

Tuilleadh leaganacha

King James Version (Oxford) 1769

saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done.

Féach an chaibidil

Amplified Bible - Classic Edition

Saying, Father, if You are willing, remove this cup from Me; yet not My will, but [always] Yours be done.

Féach an chaibidil

American Standard Version (1901)

saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done.

Féach an chaibidil

Common English Bible

He said, “Father, if it’s your will, take this cup of suffering away from me. However, not my will but your will must be done.”

Féach an chaibidil

Catholic Public Domain Version

saying: "Father, if you are willing, take this chalice away from me. Yet truly, let not my will, but yours, be done."

Féach an chaibidil

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

Saying: Father, if thou wilt, remove this chalice from me: but yet not my will, but thine be done.

Féach an chaibidil
Aistriúcháin eile



Luke 22:42
21 Tagairtí Cros  

At that time Jesus said, “I praise yoʋ, Father, Lord of heaven and earth, because yoʋ have hidden these things from the wise and intelligent, and revealed them to infants.


Yes, Father, for so it was well-pleasing in yoʋr sight.


Jesus answered, “You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup that I am about to drink, or to be baptized with the baptism that I am baptized with?” The two brothers said to him, “We are able.”


And going a little farther, he fell on his face and prayed, “My Father, if possible, let this cup pass from me; nevertheless, not as I will, but as yoʋ will.”


Again, he went away for a second time and prayed, “My Father, if this cup cannot pass from me unless I drink it, may yoʋr will be done.”


So he left them and went away again and prayed for a third time, saying the same thing.


Yoʋr kingdom come. Yoʋr will be done, on earth as it is in heaven.


He said, “Abba, Father, all things are possible for yoʋ. Take this cup away from me; nevertheless, not what I will, but what yoʋ will.”


But Jesus said, “Father, forgive them, for they know not what they do.” Then they cast lots to divide his garments.


But Jesus said to Peter, “Put yoʋr sword into its sheath; shall I not drink the cup that the Father has given me?”


Jesus said to them, “My food is to do the will of him who sent me and to complete his work.


“I can do nothing on my own. As I hear, I judge, and my judgment is just, because I seek not my own will, but the will of the Father who sent me.


For I have come down from heaven not to do my own will, but the will of him who sent me.


Since he would not be persuaded, we said, “The Lord's will be done,” and then we kept silent.