Bíobla ar líne

Fógraí


An Bíobla ar fad Sean-Tiomna Tiomna Nua




Mateo 7:4 - NT Traducción Contemporánea de la Biblia

¿Cómo te atreves a decirle a tu hermano: deja que te saque la basurita de tu ojo, si en el tuyo hay un tronco?

Féach an chaibidil
Taispeáin Interlinear Bible

Tuilleadh leaganacha

Biblia Reina Valera 1960

¿O cómo dirás a tu hermano: Déjame sacar la paja de tu ojo, y he aquí la viga en el ojo tuyo?

Féach an chaibidil

Biblia Nueva Traducción Viviente

¿Cómo puedes pensar en decirle a tu amigo: “Déjame ayudarte a sacar la astilla de tu ojo”, cuando tú no puedes ver más allá del tronco que está en tu propio ojo?

Féach an chaibidil

Biblia Católica (Latinoamericana)

¿Y dices a tu hermano: Déjame sacarte esa pelusa del ojo, teniendo tú un tronco en el tuyo?

Féach an chaibidil

La Biblia Textual 3a Edicion

O, ¿cómo dirás a tu hermano: Deja que saque la paja de tu ojo, y he aquí la viga en tu propio ojo?

Féach an chaibidil

Biblia Serafín de Ausejo 1975

¿O cómo eres capaz de decirle a tu hermano: deja que te saque la paja del ojo, cuando tienes tú una viga en el tuyo?

Féach an chaibidil

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

¿O cómo dirás a tu hermano: Déjame sacar la paja de tu ojo, y he aquí, hay una viga en tu propio ojo?

Féach an chaibidil
Aistriúcháin eile



Mateo 7:4
5 Tagairtí Cros  

¡Guías ciegos, que filtran el mosquito y tragan el camello!


¿Por qué miras la basurita que está en el ojo de tu hermano y no consideras el tronco que está en tu ojo?


¡Hipócrita! Saca primero el tronco que está en tu ojo, y con una buena visión, podrás sacar la basurita que está en el ojo de tu hermano.


¿Cómo te atreves a decirle a tu hermano: “Déjame sacarte la basurita del ojo”, si ni siquiera puedes ver la viga que tienes en el tuyo? ¡Hipócrita! Saca primero la viga que está en tu ojo y entonces con mayor claridad, podrás sacar la basurita que está en el ojo de tu hermano.