Mateo 7:3 - NT Traducción Contemporánea de la Biblia3 ¿Por qué miras la basurita que está en el ojo de tu hermano y no consideras el tronco que está en tu ojo? Féach an chaibidilTuilleadh leaganachaBiblia Reina Valera 19603 ¿Y por qué miras la paja que está en el ojo de tu hermano, y no echas de ver la viga que está en tu propio ojo? Féach an chaibidilBiblia Nueva Traducción Viviente3 »¿Y por qué te preocupas por la astilla en el ojo de tu amigo, cuando tú tienes un tronco en el tuyo? Féach an chaibidilBiblia Católica (Latinoamericana)3 ¿Qué pasa? Ves la pelusa en el ojo de tu hermano, ¿y no te das cuenta del tronco que hay en el tuyo? Féach an chaibidilLa Biblia Textual 3a Edicion3 ¿Y por qué miras la paja que está en el ojo de tu hermano, y no consideras la viga que está en tu ojo? Féach an chaibidilBiblia Serafín de Ausejo 19753 ¿Por qué te pones a mirar la paja en el ojo de tu hermano y no te fijas en la viga que tienes en el tuyo? Féach an chaibidilBiblia Reina Valera Gómez (2023)3 ¿Y por qué miras la paja que está en el ojo de tu hermano, pero no consideras la viga que está en tu propio ojo? Féach an chaibidil |