Bíobla ar líne

Fógraí


An Bíobla ar fad Sean-Tiomna Tiomna Nua




Marcos 16:2 - NT Traducción Contemporánea de la Biblia

Muy temprano en la mañana del domingo, apenas salió el sol, ellas se fueron a la tumba.

Féach an chaibidil
Taispeáin Interlinear Bible

Tuilleadh leaganacha

Biblia Reina Valera 1960

Y muy de mañana, el primer día de la semana, vinieron al sepulcro, ya salido el sol.

Féach an chaibidil

Biblia Nueva Traducción Viviente

El domingo por la mañana muy temprano, justo al amanecer, fueron a la tumba.

Féach an chaibidil

Biblia Católica (Latinoamericana)

Y muy temprano, el primer día de la semana, llegaron al sepulcro, apenas salido el sol. Se decían unas a otras:

Féach an chaibidil

La Biblia Textual 3a Edicion

Muy de madrugada, en el primer día de la semana,° llegan al sepulcro cuando ya había salido el sol,

Féach an chaibidil

Biblia Serafín de Ausejo 1975

Y muy de mañana, en el primer día de la semana, van al sepulcro, apenas salido el sol.

Féach an chaibidil

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

Y muy de mañana, el primer día de la semana, a la salida del sol, vinieron al sepulcro.

Féach an chaibidil
Aistriúcháin eile



Marcos 16:2
6 Tagairtí Cros  

Después del sábado, al amanecer del domingo, vino María Magdalena y la otra María a ver la tumba.


Cuando terminó el sábado, María Magdalena, María la madre de Santiago y Salomé compraron hierbas aromáticas perfumadas para ir a ungir el cuerpo de Jesús.


Y decían entre sí: – ¿Quién nos ayudará a remover la piedra que está en la entrada de la tumba?


En el día domingo muy temprano, un grupo de mujeres fue al sepulcro, llevando los perfumes que habían preparado.


El domingo, al amanecer, cuando aún estaba oscuro, María Magdalena fue al sepulcro donde habían enterrado a Jesús y vio que habían quitado la piedra de la entrada.