Bíobla ar líne

Fógraí


An Bíobla ar fad Sean-Tiomna Tiomna Nua




Lucas 23:29 - NT Traducción Contemporánea de la Biblia

Porque vendrán días en que dirán: “Felices las mujeres estériles, también las mujeres que nunca engendraron y las mujeres que nunca amamantaron”.

Féach an chaibidil
Taispeáin Interlinear Bible

Tuilleadh leaganacha

Biblia Reina Valera 1960

Porque he aquí vendrán días en que dirán: Bienaventuradas las estériles, y los vientres que no concibieron, y los pechos que no criaron.

Féach an chaibidil

Biblia Nueva Traducción Viviente

Pues vienen días cuando dirán: “¡Dichosas las mujeres que no tienen hijos, los vientres que no dieron a luz y los pechos que no amamantaron!”.

Féach an chaibidil

Biblia Católica (Latinoamericana)

Porque llegarán días en que se dirá: 'Felices las mujeres que no tienen hijos. Felices las que no dieron a luz ni amamantaron.

Féach an chaibidil

La Biblia Textual 3a Edicion

porque he aquí vienen días en los cuales dirán: Bienaventuradas las estériles, y los vientres que no concibieron, y los pechos que no amamantaron.

Féach an chaibidil

Biblia Serafín de Ausejo 1975

Porque se acercan días en que se dirá: '¡Dichosas las estériles! ¡Bienaventurados los senos que no engendraron y los pechos que no criaron!'.

Féach an chaibidil

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

Porque he aquí vendrán días en que dirán: Bienaventuradas las estériles, y los vientres que no engendraron, y los pechos que no amamantaron.

Féach an chaibidil
Aistriúcháin eile



Lucas 23:29
9 Tagairtí Cros  

¡Ay de las mujeres que estén embarazadas y las que estén amamantando a sus hijos en aquellos días!


Mientras explicaba estas cosas, una mujer de entre la multitud gritó, diciéndole: – ¡Qué feliz fue la mujer que te dio a luz y te alimentó!


Jesús se dio vuelta y dijo a las mujeres: – Hijas de Jerusalén, no lloren por mí, más bien lloren por ustedes mismas y por sus hijos.