Bíobla ar líne

Fógraí


An Bíobla ar fad Sean-Tiomna Tiomna Nua




Matthew 22:19 - Julia E. Smith Translation 1876

Show me the piece of money of tribute. And they brought him a drachma.

Féach an chaibidil
Taispeáin Interlinear Bible

Tuilleadh leaganacha

King James Version (Oxford) 1769

Shew me the tribute money. And they brought unto him a penny.

Féach an chaibidil

Amplified Bible - Classic Edition

Show me the money used for the tribute. And they brought Him a denarius.

Féach an chaibidil

American Standard Version (1901)

Show me the tribute money. And they brought unto him a denarius.

Féach an chaibidil

Common English Bible

Show me the coin used to pay the tax.” And they brought him a denarion.

Féach an chaibidil

Catholic Public Domain Version

Show me the coin of the census tax." And they offered him a denarius.

Féach an chaibidil

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

Shew me the coin of the tribute. And they offered him a penny.

Féach an chaibidil
Aistriúcháin eile



Matthew 22:19
7 Tagairtí Cros  

He says, Yes. And when he came into the house, Jesus anticipated him, saying, What seems to thee, Simon? from whom do the kings of the earth take taxes or census? from their sons, or from strangers?


But that servant having come, found one of his fellow-servants who owed him one hundred drachmas, and having seized, he choked him, saying, Give back to me what thou owest.


And having agreed for a drachma a day, he sent them to his vineyard.


But Jesus, having known their evil, said, Why tempt ye me, hypocrites?


And he says to them, Whose is this image and inscription?


And they brought. And he says to them, Whose is this image and inscription? And they said to him, Caesar's.


And I heard a voice in the midst of the four living creatures saying, A measure of wheat for a drachma, and three measures of barley for a drachma; and thou shouldest not injure the oil and the wine.