Bíobla ar líne

Fógraí


An Bíobla ar fad Sean-Tiomna Tiomna Nua




Jeremiah 14:13 - Christian Standard Bible Anglicised

And I replied, ‘Oh no, Lord God! The prophets are telling them, “You won’t see sword or suffer famine. I will certainly give you lasting peace in this place.” ’

Féach an chaibidil
Taispeáin Interlinear Bible

Tuilleadh leaganacha

King James Version (Oxford) 1769

Then said I, Ah, Lord GOD! behold, the prophets say unto them, Ye shall not see the sword, neither shall ye have famine; but I will give you assured peace in this place.

Féach an chaibidil

Amplified Bible - Classic Edition

Then said I, Alas, Lord God! Behold, the [false] prophets say to them, You will not see the sword, nor will you have famine; but I [the Lord] will give you assured peace (peace that lasts, the peace of truth) in this place.

Féach an chaibidil

American Standard Version (1901)

Then said I, Ah, Lord Jehovah! behold, the prophets say unto them, Ye shall not see the sword, neither shall ye have famine; but I will give you assured peace in this place.

Féach an chaibidil

Common English Bible

I replied, “LORD God, the prophets are telling them: ‘You won’t see war or famine, for I will give you lasting peace in this place.’”

Féach an chaibidil

Catholic Public Domain Version

And I said: "Alas, alas, alas, O Lord God! The prophets are saying to them: 'You will not see the sword, and there will be no famine among you. Instead, he will give you true peace in this place.' "

Féach an chaibidil

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

And I said: Ah, ah, ah, O Lord God, the prophets say to them: You shall not see the sword, and there shall be no famine among you, but he will give you true peace in this place.

Féach an chaibidil
Aistriúcháin eile



Jeremiah 14:13
17 Tagairtí Cros  

Israel’s  watchmen  are blind, all of them, they know nothing; all of them are mute dogs, they cannot bark; they dream, lie down, and love to sleep.


But I protested, ‘Oh no, Lord God! Look, I don’t know how to speak  since I am only a youth.’


As for you, Pashhur, and all who live in your house, you will go into captivity. You will go to Babylon.  There you will die, and there you will be buried, you and all your friends to whom you prophesied lies.” ’


They keep on saying to those who despise me,  “The Lord has spoken: You will have peace.”  They have said to everyone who follows the stubbornness of his heart, “No harm will come to you.” ’


Where are your prophets who prophesied to you, claiming, “The king of Babylon will not come against you and this land”?


I said, ‘Oh no, Lord God, you have certainly deceived  this people and Jerusalem, by announcing, “You will have peace,”  while a sword is at  our throats.’


They have contradicted the  Lord and insisted, ‘It won’t happen.  , Harm won’t come to us; we won’t see sword or famine.’


The prophets become only wind, for the Lord’s word is not in them. This will in fact happen to them.


The prophets prophesy falsely, and the priests rule by their own authority. My people love it like this. But what will you do at the end of it?


They have treated my people’s brokenness superficially, claiming, ‘Peace, peace,’ when there is no peace.


They have treated the brokenness of my dear  people superficially, claiming, “Peace, peace,” when there is no peace.


For there will no longer be any false vision or flattering divination  within the house of Israel.


Because you have disheartened the righteous person with lies (when I intended no distress),  and because you have supported  the wicked  person so that he does not turn from his evil way to save his life,


Her leaders issue rulings for a bribe, her priests teach for payment, and her prophets practise divination for silver. Yet they lean on the  Lord, saying, ‘Isn’t the Lord   among us? No disaster will overtake us.’


There were indeed false prophets  among the people, just as there will be false teachers  among you. They will bring in destructive heresies, even denying the Master who bought  them, and will bring swift destruction on themselves.