Bíobla ar líne

Fógraí


An Bíobla ar fad Sean-Tiomna Tiomna Nua




Mateo 18:29 - Biblia Martin Nieto

El compañero se echó a sus pies y le suplicó: ¡Dame un plazo y te pagaré!

Féach an chaibidil
Taispeáin Interlinear Bible

Tuilleadh leaganacha

Biblia Reina Valera 1960

Entonces su consiervo, postrándose a sus pies, le rogaba diciendo: Ten paciencia conmigo, y yo te lo pagaré todo.

Féach an chaibidil

Biblia Nueva Traducción Viviente

»El compañero cayó de rodillas ante él y le rogó que le diera un poco más de tiempo. “Ten paciencia conmigo, y yo te pagaré”, le suplicó.

Féach an chaibidil

Biblia Católica (Latinoamericana)

El compañero se echó a sus pies y le rogaba: 'Dame un poco de tiempo, y yo te lo pagaré todo.

Féach an chaibidil

La Biblia Textual 3a Edicion

Su consiervo entonces, postrado° le rogaba diciendo: Ten paciencia conmigo, y te pagaré.°

Féach an chaibidil

Biblia Serafín de Ausejo 1975

El compañero se echó a sus pies y le suplicaba: '¡Ten paciencia conmigo, que ya te lo pagaré!'.

Féach an chaibidil

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

Entonces su consiervo, postrándose a sus pies, le rogaba diciendo: Ten paciencia conmigo, y yo te lo pagaré todo.

Féach an chaibidil
Aistriúcháin eile



Mateo 18:29
8 Tagairtí Cros  

El empleado se echó a sus pies y le suplicó: Dame un plazo y te lo pagaré todo.


El empleado, al salir, se encontró con uno de sus compañeros que le debía un poco de dinero; lo agarró por el cuello y le dijo: ¡Paga lo que debes!


Pero él no quiso, sino que fue y lo metió en la cárcel hasta que pagara la deuda.


¿No debías tú también haberte compadecido de tu compañero, como yo me compadecí de ti?


perdona nuestras ofensas como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden,


conforme la aprendisteis de Epafras, nuestro querido compañero y fiel ministro de Cristo en lugar nuestro,


Tíquico, hermano muy querido, fiel ministro del Señor y compañero de trabajo, os contará cómo van todas mis cosas;