Mateo 18:29 - Biblia Martin Nieto29 El compañero se echó a sus pies y le suplicó: ¡Dame un plazo y te pagaré! Féach an chaibidilTuilleadh leaganachaBiblia Reina Valera 196029 Entonces su consiervo, postrándose a sus pies, le rogaba diciendo: Ten paciencia conmigo, y yo te lo pagaré todo. Féach an chaibidilBiblia Nueva Traducción Viviente29 »El compañero cayó de rodillas ante él y le rogó que le diera un poco más de tiempo. “Ten paciencia conmigo, y yo te pagaré”, le suplicó. Féach an chaibidilBiblia Católica (Latinoamericana)29 El compañero se echó a sus pies y le rogaba: 'Dame un poco de tiempo, y yo te lo pagaré todo. Féach an chaibidilLa Biblia Textual 3a Edicion29 Su consiervo entonces, postrado° le rogaba diciendo: Ten paciencia conmigo, y te pagaré.° Féach an chaibidilBiblia Serafín de Ausejo 197529 El compañero se echó a sus pies y le suplicaba: '¡Ten paciencia conmigo, que ya te lo pagaré!'. Féach an chaibidil |