Bíobla ar líne

Fógraí


An Bíobla ar fad Sean-Tiomna Tiomna Nua




Éxodo 21:4 - Nueva Biblia Española (1975)

Si fue su dueño quien le dio la mujer, de la que ha tenido hijos o hijas, entonces la mujer y los hijos pertenecen al dueño; el esclavo marchará solo.

Féach an chaibidil
Taispeáin Interlinear Bible

Tuilleadh leaganacha

Biblia Reina Valera 1960

Si su amo le hubiere dado mujer, y ella le diere hijos o hijas, la mujer y sus hijos serán de su amo, y él saldrá solo.

Féach an chaibidil

Biblia Nueva Traducción Viviente

»Si el amo le dio una esposa mientras era esclavo, y tuvieron hijos o hijas, entonces solo el hombre saldrá libre el séptimo año, pero su esposa e hijos seguirán siendo propiedad del amo.

Féach an chaibidil

Biblia Católica (Latinoamericana)

Si su patrón le dio la mujer de la que tiene hijos, éstos y la madre serán del patrón y él saldrá solo.

Féach an chaibidil

La Biblia Textual 3a Edicion

Pero si su señor le dio mujer, y ella le dio a luz hijos o hijas, la mujer y sus hijos serán de su señor; él saldrá solo.

Féach an chaibidil

Biblia Serafín de Ausejo 1975

Si su amo le dio mujer, y ésta ha dado a luz hijos o hijas, la mujer y sus hijos pertenecerán a su amo, y él saldrá solo.

Féach an chaibidil

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

Si su amo le hubiere dado esposa, y ella le hubiere dado a luz hijos o hijas, la esposa y sus hijos serán de su amo, y él saldrá solo.

Féach an chaibidil
Aistriúcháin eile



Éxodo 21:4
4 Tagairtí Cros  

Y Saray dijo a Abrán: El Señor no me deja tener hijos; llégate a mi sierva a ver si ella me da hijos. Abrán aceptó la propuesta.


Circunciden a los esclavos nacidos en casa o comprados. Así llevarán en la carne mi pacto como pacto perpetuo.


Si vino solo, marchará solo. Si trajo mujer, marchará la mujer con él.


Pero si el esclavo dice: ' Me he encariñado' con mi amo, con mi mujer y con mis hijos: no quiero marchar libre',