Interlinear Bible |
| 2658 [e] Katēntēsen Κατήντησεν He came V-AIA-3S |
| 1161 [e] de δὲ then Conj |
| 2532 [e] kai καὶ also Conj |
| 1519 [e] eis εἰς to Prep |
| 1191 [e] Derbēn Δέρβην Derbe N-AFS |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 1519 [e] eis εἰς to Prep |
| 3082 [e] Lystran Λύστραν Lystra N-AFS |
| 2532 [e] kai καὶ And Conj |
| 2400 [e] idou ἰδοὺ behold V-AMA-2S |
| 3101 [e] mathētēs μαθητής a disciple N-NMS |
| 5100 [e] tis τις certain IPro-NMS |
| 1510 [e] ēn ἦν was V-IIA-3S |
| 1563 [e] ekei ἐκεῖ there Adv |
| 3686 [e] onomati ὀνόματι named N-DNS |
| 5095 [e] Timotheos Τιμόθεος Timothy N-NMS |
| 5207 [e] huios υἱὸς [the] son N-NMS |
| 1135 [e] gynaikos γυναικὸς of a woman N-GFS |
| 2453 [e] Ioudaias Ἰουδαίας Jewish Adj-GFS |
| 4103 [e] pistēs πιστῆς believing Adj-GFS |
| 3962 [e] patros πατρὸς father N-GMS |
| 1161 [e] de δὲ however Conj |
| 1672 [e] Hellēnos Ἕλληνος a Greek N-GMS |
which was well reported of by the brethren that were at Lystra and Iconium.
| 3739 [e] hos ὃς who RelPro-NMS |
| 3140 [e] emartyreito ἐμαρτυρεῖτο was well spoken of V-IIM/P-3S |
| 5259 [e] hypo ὑπὸ by Prep |
| 3588 [e] tōn τῶν the Art-GMP |
| 1722 [e] en ἐν in Prep |
| 3082 [e] Lystrois Λύστροις Lystra N-DNP |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 2430 [e] Ikoniō Ἰκονίῳ Iconium N-DNS |
| 80 [e] adelphōn ἀδελφῶν brothers N-GMP |
Him would Paul have to go forth with him; and took and circumcised him because of the Jews which were in those quarters: for they knew all that his father was a Greek.
| 3778 [e] touton τοῦτον This one DPro-AMS |
| 2309 [e] ēthelēsen ἠθέλησεν wanted V-AIA-3S |
| 3588 [e] ho ὁ - Art-NMS |
| 3972 [e] Paulos Παῦλος Paul N-NMS |
| 4862 [e] syn σὺν with Prep |
| 846 [e] autō αὐτῷ him PPro-DM3S |
| 1831 [e] exelthein ἐξελθεῖν to go forth V-ANA |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 2983 [e] labōn λαβὼν having taken V-APA-NMS |
| 4059 [e] perietemen περιέτεμεν he circumcised V-AIA-3S |
| 846 [e] auton αὐτὸν him PPro-AM3S |
| 1223 [e] dia διὰ on account of Prep |
| 3588 [e] tous τοὺς the Art-AMP |
| 2453 [e] Ioudaious Ἰουδαίους Jews Adj-AMP |
| 3588 [e] tous τοὺς - Art-AMP |
| 1510 [e] ontas ὄντας being V-PPA-AMP |
| 1722 [e] en ἐν in Prep |
| 3588 [e] tois τοῖς the Art-DMP |
| 5117 [e] topois τόποις parts N-DMP |
| 1565 [e] ekeinois ἐκείνοις those DPro-DMP |
| 1492 [e] ēdeisan ᾔδεισαν they knew V-LIA-3P |
| 1063 [e] gar γὰρ for Conj |
| 537 [e] hapantes ἅπαντες all Adj-NMP |
| 3754 [e] hoti ὅτι that Conj |
| 1672 [e] Hellēn Ἕλλην a Greek N-NMS |
| 3588 [e] ho ὁ the Art-NMS |
| 3962 [e] patēr πατὴρ father N-NMS |
| 846 [e] autou αὐτοῦ of him PPro-GM3S |
| 5225 [e] hypērchen ὑπῆρχεν was V-IIA-3S |
And as they went through the cities, they delivered them the decrees for to keep, that were ordained of the apostles and elders which were at Jerusalem.
| 5613 [e] Hōs Ὡς While Adv |
| 1161 [e] de δὲ then Conj |
| 1279 [e] dieporeuonto διεπορεύοντο they were passing through V-IIM/P-3P |
| 3588 [e] tas τὰς the Art-AFP |
| 4172 [e] poleis πόλεις cities N-AFP |
| 3860 [e] paredidosan παρεδίδοσαν they were delivering V-IIA-3P |
| 846 [e] autois αὐτοῖς to them PPro-DM3P |
| 5442 [e] phylassein φυλάσσειν to keep V-PNA |
| 3588 [e] ta τὰ the Art-ANP |
| 1378 [e] dogmata δόγματα decrees N-ANP |
| 3588 [e] ta τὰ - Art-ANP |
| 2919 [e] kekrimena κεκριμένα decided on V-RPM/P-ANP |
| 5259 [e] hypo ὑπὸ by Prep |
| 3588 [e] tōn τῶν the Art-GMP |
| 652 [e] apostolōn ἀποστόλων apostles N-GMP |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 4245 [e] presbyterōn πρεσβυτέρων elders Adj-GMP |
| 3588 [e] tōn τῶν who [were] Art-GMP |
| 1722 [e] en ἐν in Prep |
| 2414 [e] Hierosolymois Ἱεροσολύμοις Jerusalem N-DNP |
And so were the churches established in the faith, and increased in number daily.
| 3588 [e] Hai Αἱ The Art-NFP |
| 3303 [e] men μὲν indeed Conj |
| 3767 [e] oun οὖν therefore Conj |
| 1577 [e] ekklēsiai ἐκκλησίαι churches N-NFP |
| 4732 [e] Esthereounto ἐστερεοῦντο were strengthened V-IIM/P-3P |
| 3588 [e] tē τῇ in the Art-DFS |
| 4102 [e] pistei πίστει faith N-DFS |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 4052 [e] eperisseuon ἐπερίσσευον were increasing V-IIA-3P |
| 3588 [e] tō τῷ - Art-DMS |
| 706 [e] arithmō ἀριθμῷ in number N-DMS |
| 2596 [e] kath’ καθ’ every Prep |
| 2250 [e] hēmeran ἡμέραν day N-AFS |
Now when they had gone throughout Phrygia and the region of Galatia, and were forbidden of the Holy Ghost to preach the word in Asia,
| 1330 [e] Diēlthon Διῆλθον Having passed through V-AIA-3P |
| 1161 [e] de δὲ then Conj |
| 3588 [e] tēn τὴν - Art-AFS |
| 5435 [e] Phrygian Φρυγίαν Phrygia N-AFS |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 1054 [e] Galatikēn Γαλατικὴν the Galatian Adj-AFS |
| 5561 [e] chōran χώραν region N-AFS |
| 2967 [e] kōlythentes κωλυθέντες having been forbidden V-APP-NMP |
| 5259 [e] hypo ὑπὸ by Prep |
| 3588 [e] tou τοῦ the Art-GNS |
| 40 [e] Hagiou Ἁγίου Holy Adj-GNS |
| 4151 [e] Pneumatos Πνεύματος Spirit N-GNS |
| 2980 [e] lalēsai λαλῆσαι to speak V-ANA |
| 3588 [e] ton τὸν the Art-AMS |
| 3056 [e] logon λόγον word N-AMS |
| 1722 [e] en ἐν in Prep |
| 3588 [e] tē τῇ - Art-DFS |
| 773 [e] Asia Ἀσίᾳ Asia N-DFS |
after they were come to Mysia, they assayed to go into Bithynia: but the Spirit suffered them not.
| 2064 [e] elthontes ἐλθόντες having come V-APA-NMP |
| 1161 [e] de δὲ then Conj |
| 2596 [e] kata κατὰ down to Prep |
| 3588 [e] tēn τὴν - Art-AFS |
| 3465 [e] Mysian Μυσίαν Mysia N-AFS |
| 3985 [e] epeirazon ἐπείραζον they were attempting V-IIA-3P |
| 1519 [e] eis εἰς into Prep |
| 3588 [e] tēn τὴν - Art-AFS |
| 978 [e] Bithynian Βιθυνίαν Bithynia N-AFS |
| 4198 [e] poreuthēnai πορευθῆναι to go V-ANP |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 3756 [e] ouk οὐκ not Adv |
| 1439 [e] eiasen εἴασεν did allow V-AIA-3S |
| 846 [e] autous αὐτοὺς them PPro-AM3P |
| 3588 [e] to τὸ the Art-NNS |
| 4151 [e] Pneuma Πνεῦμα Spirit N-NNS |
| 2424 [e] Iēsou Ἰησοῦ of Jesus N-GMS |
And they passing by Mysia came down to Troas.
| 3928 [e] parelthontes παρελθόντες having passed by V-APA-NMP |
| 1161 [e] de δὲ then Conj |
| 3588 [e] tēn τὴν - Art-AFS |
| 3465 [e] Mysian Μυσίαν Mysia N-AFS |
| 2597 [e] katebēsan κατέβησαν they came down V-AIA-3P |
| 1519 [e] eis εἰς to Prep |
| 5174 [e] Trōada Τρῳάδα Troas N-AFS |
And a vision appeared to Paul in the night; There stood a man of Macedonia, and prayed him, saying, Come over into Macedonia, and help us.
| 2532 [e] Kai Καὶ And Conj |
| 3705 [e] horama ὅραμα a vision N-NNS |
| 1223 [e] dia διὰ during Prep |
| 3588 [e] tēs [τῆς] the Art-GFS |
| 3571 [e] nyktos νυκτὸς night N-GFS |
| 3588 [e] tō τῷ - Art-DMS |
| 3972 [e] Paulō Παύλῳ to Paul N-DMS |
| 3708 [e] ōphthē ὤφθη appeared V-AIP-3S |
| 435 [e] anēr ἀνὴρ A man N-NMS |
| 3110 [e] Makedōn Μακεδών of Macedonia N-NMS |
| 5100 [e] tis τις certain IPro-NMS |
| 1510 [e] ēn ἦν was V-IIA-3S |
| 2476 [e] hestōs ἑστὼς standing V-RPA-NMS |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 3870 [e] parakalōn παρακαλῶν beseeching V-PPA-NMS |
| 846 [e] auton αὐτὸν him PPro-AM3S |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 3004 [e] legōn λέγων saying V-PPA-NMS |
| 1224 [e] Diabas Διαβὰς Having passed over V-APA-NMS |
| 1519 [e] eis εἰς into Prep |
| 3109 [e] Makedonian Μακεδονίαν Macedonia N-AFS |
| 997 [e] boēthēson βοήθησον help V-AMA-2S |
| 1473 [e] hēmin ἡμῖν us PPro-D1P |
And after he had seen the vision, immediately we endeavoured to go into Macedonia, assuredly gathering that the Lord had called us for to preach the gospel unto them.
| 5613 [e] hōs ὡς When Adv |
| 1161 [e] de δὲ now Conj |
| 3588 [e] to τὸ the Art-ANS |
| 3705 [e] horama ὅραμα vision N-ANS |
| 3708 [e] eiden εἶδεν he had seen V-AIA-3S |
| 2112 [e] eutheōs εὐθέως immediately Adv |
| 2212 [e] ezētēsamen ἐζητήσαμεν we sought V-AIA-1P |
| 1831 [e] exelthein ἐξελθεῖν to go forth V-ANA |
| 1519 [e] eis εἰς to Prep |
| 3109 [e] Makedonian Μακεδονίαν Macedonia N-AFS |
| 4822 [e] symbibazontes συμβιβάζοντες concluding V-PPA-NMP |
| 3754 [e] hoti ὅτι that Conj |
| 4341 [e] proskeklētai προσκέκληται had called V-RIM/P-3S |
| 1473 [e] hēmas ἡμᾶς us PPro-A1P |
| 3588 [e] ho ὁ - Art-NMS |
| 2316 [e] Theos Θεὸς God N-NMS |
| 2097 [e] euangelisasthai εὐαγγελίσασθαι to preach the gospel V-ANM |
| 846 [e] autous αὐτούς to them PPro-AM3P |
Therefore loosing from Troas, we came with a straight course to Samothracia, and the next day to Neapolis;
| 321 [e] Anachthentes Ἀναχθέντες Having sailed V-APP-NMP |
| 1161 [e] de δὲ then Conj |
| 575 [e] apo ἀπὸ from Prep |
| 5174 [e] Trōados Τρῳάδος Troas N-GFS |
| 2113 [e] euthydromēsamen εὐθυδρομήσαμεν we made a straight course V-AIA-1P |
| 1519 [e] eis εἰς to Prep |
| 4543 [e] Samothrakēn Σαμοθρᾴκην Samothrace N-AFS |
| 3588 [e] tē τῇ - Art-DFS |
| 1161 [e] de δὲ and Conj |
| 1966 [e] epiousē ἐπιούσῃ the following day V-PPA-DFS |
| 1519 [e] eis εἰς to Prep |
| 3501 [e] Nean Νέαν Nea Adj-AFS |
| 4172 [e] Polin Πόλιν Polis N-AFS |
and from thence to Philippi, which is the chief city of that part of Macedonia, and a colony: and we were in that city abiding certain days.
| 2547 [e] kakeithen κἀκεῖθεν and from there Conj |
| 1519 [e] eis εἰς to Prep |
| 5375 [e] Philippous Φιλίππους Philippi N-AMP |
| 3748 [e] hētis ἥτις which RelPro-NFS |
| 1510 [e] estin ἐστὶν is V-PIA-3S |
| 4413 [e] prōtē πρώτη [the] leading Adj-GFS |
| 3588 [e] tēs τῆς ⇔ of the Art-GFS |
| 3310 [e] meridos μερίδος district N-GFS |
| 3109 [e] Makedonias Μακεδονίας of Macedonia N-GFS |
| 4172 [e] polis πόλις city N-NFS |
| 2862 [e] kolōnia κολωνία a colony N-NFS |
| 1510 [e] Ēmen Ἦμεν We were V-IIA-1P |
| 1161 [e] de δὲ now Conj |
| 1722 [e] en ἐν in Prep |
| 3778 [e] tautē ταύτῃ this DPro-DFS |
| 3588 [e] tē τῇ - Art-DFS |
| 4172 [e] polei πόλει city N-DFS |
| 1304 [e] diatribontes διατρίβοντες staying V-PPA-NMP |
| 2250 [e] hēmeras ἡμέρας days N-AFP |
| 5100 [e] tinas τινάς some IPro-AFP |
And on the sabbath we went out of the city by a river side, where prayer was wont to be made; and we sat down, and spake unto the women which resorted thither.
| 3588 [e] Tē Τῇ On the Art-DFS |
| 5037 [e] te τε then Conj |
| 2250 [e] hēmera ἡμέρᾳ day N-DFS |
| 3588 [e] tōn τῶν of the Art-GNP |
| 4521 [e] sabbatōn σαββάτων Sabbaths N-GNP |
| 1831 [e] exēlthomen ἐξήλθομεν we went forth V-AIA-1P |
| 1854 [e] exō ἔξω outside Prep |
| 3588 [e] tēs τῆς the Art-GFS |
| 4439 [e] pylēs πύλης city gate N-GFS |
| 3844 [e] para παρὰ by Prep |
| 4215 [e] potamon ποταμὸν a river N-AMS |
| 3757 [e] hou οὗ where Adv |
| 3543 [e] enomizomen ἐνομίζομεν was customary V-IIA-1P |
| 4335 [e] proseuchēn προσευχὴν [a place of] prayer N-AFS |
| 1510 [e] einai εἶναι to be V-PNA |
| 2532 [e] kai καὶ And Conj |
| 2523 [e] kathisantes καθίσαντες having sat down V-APA-NMP |
| 2980 [e] elaloumen ἐλαλοῦμεν we began speaking V-IIA-1P |
| 3588 [e] tais ταῖς to the Art-DFP |
| 4905 [e] synelthousais συνελθούσαις having gathered V-APA-DFP |
| 1135 [e] gynaixin γυναιξίν women N-DFP |
And a certain woman named Lydia, a seller of purple, of the city of Thyatira, which worshipped God, heard us: whose heart the Lord opened, that she attended unto the things which were spoken of Paul.
| 2532 [e] Kai Καί And Conj |
| 5100 [e] tis τις a certain IPro-NFS |
| 1135 [e] gynē γυνὴ woman N-NFS |
| 3686 [e] onomati ὀνόματι named N-DNS |
| 3070 [e] Lydia Λυδία Lydia N-NFS |
| 4211 [e] porphyropōlis πορφυρόπωλις a seller of purple N-NFS |
| 4172 [e] poleōs πόλεως of [the] city N-GFS |
| 2363 [e] Thyateirōn Θυατείρων of Thyatira N-GNP |
| 4576 [e] sebomenē σεβομένη worshiping V-PPM/P-NFS |
| 3588 [e] ton τὸν - Art-AMS |
| 2316 [e] Theon Θεόν God N-AMS |
| 191 [e] ēkouen ἤκουεν was listening V-IIA-3S |
| 3739 [e] hēs ἧς of whom RelPro-GFS |
| 3588 [e] ho ὁ the Art-NMS |
| 2962 [e] Kyrios Κύριος Lord N-NMS |
| 1272 [e] diēnoixen διήνοιξεν opened V-AIA-3S |
| 3588 [e] tēn τὴν the Art-AFS |
| 2588 [e] kardian καρδίαν heart N-AFS |
| 4337 [e] prosechein προσέχειν to attend V-PNA |
| 3588 [e] tois τοῖς to the things Art-DNP |
| 2980 [e] laloumenois λαλουμένοις being spoken V-PPM/P-DNP |
| 5259 [e] hypo ὑπὸ by Prep |
| 3588 [e] tou ‹τοῦ› - Art-GMS |
| 3972 [e] Paulou Παύλου Paul N-GMS |
And when she was baptized, and her household, she besought us, saying, If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide there. And she constrained us.
| 5613 [e] hōs ὡς When Adv |
| 1161 [e] de δὲ then Conj |
| 907 [e] ebaptisthē ἐβαπτίσθη she was baptized V-AIP-3S |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 3588 [e] ho ὁ the Art-NMS |
| 3624 [e] oikos οἶκος house N-NMS |
| 846 [e] autēs αὐτῆς of her PPro-GF3S |
| 3870 [e] parekalesen παρεκάλεσεν she begged V-AIA-3S |
| 3004 [e] legousa λέγουσα saying V-PPA-NFS |
| 1487 [e] Ei Εἰ If Conj |
| 2919 [e] kekrikate κεκρίκατέ you have judged V-RIA-2P |
| 1473 [e] me με me PPro-A1S |
| 4103 [e] pistēn πιστὴν faithful Adj-AFS |
| 3588 [e] tō τῷ to the Art-DMS |
| 2962 [e] Kyriō Κυρίῳ Lord N-DMS |
| 1510 [e] einai εἶναι to be V-PNA |
| 1525 [e] eiselthontes εἰσελθόντες having entered V-APA-NMP |
| 1519 [e] eis εἰς into Prep |
| 3588 [e] ton τὸν the Art-AMS |
| 3624 [e] oikon οἶκόν house N-AMS |
| 1473 [e] mou μου of me PPro-G1S |
| 3306 [e] menete μένετε abide V-PMA-2P |
| 2532 [e] kai καὶ And Conj |
| 3849 [e] parebiasato παρεβιάσατο she persuaded V-AIM-3S |
| 1473 [e] hēmas ἡμᾶς us PPro-A1P |
And it came to pass, as we went to prayer, a certain damsel possessed with a spirit of divination met us, which brought her masters much gain by soothsaying:
| 1096 [e] Egeneto Ἐγένετο It happened V-AIM-3S |
| 1161 [e] de δὲ now Conj |
| 4198 [e] poreuomenōn πορευομένων going V-PPM/P-GMP |
| 1473 [e] hēmōn ἡμῶν of us PPro-G1P |
| 1519 [e] eis εἰς to Prep |
| 3588 [e] tēn τὴν the Art-AFS |
| 4335 [e] proseuchēn προσευχὴν [place of] prayer N-AFS |
| 3814 [e] paidiskēn παιδίσκην a girl N-AFS |
| 5100 [e] tina τινὰ certain IPro-AFS |
| 2192 [e] echousan ἔχουσαν having V-PPA-AFS |
| 4151 [e] pneuma πνεῦμα a spirit N-ANS |
| 4436 [e] Pythōna Πύθωνα of Python N-AMS |
| 5221 [e] hypantēsai ὑπαντῆσαι met V-ANA |
| 1473 [e] hēmin ἡμῖν us PPro-D1P |
| 3748 [e] hētis ἥτις who RelPro-NFS |
| 2039 [e] ergasian ἐργασίαν gain N-AFS |
| 4183 [e] pollēn πολλὴν much Adj-AFS |
| 3930 [e] pareichen παρεῖχεν was bringing V-IIA-3S |
| 3588 [e] tois τοῖς the Art-DMP |
| 2962 [e] kyriois κυρίοις masters N-DMP |
| 846 [e] autēs αὐτῆς of her PPro-GF3S |
| 3132 [e] manteuomenē μαντευομένη by fortune-telling V-PPM/P-NFS |
The same followed Paul and us, and cried, saying, These men are the servants of the most high God, which shew unto us the way of salvation.
| 3778 [e] hautē αὕτη She DPro-NFS |
| 2628 [e] katakolouthousa κατακολουθοῦσα having followed V-PPA-NFS |
| 3588 [e] tō τῷ - Art-DMS |
| 3972 [e] Paulō Παύλῳ Paul N-DMS |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 1473 [e] hēmin ἡμῖν us PPro-D1P |
| 2896 [e] ekrazen ἔκραζεν was crying out V-IIA-3S |
| 3004 [e] legousa λέγουσα saying V-PPA-NFS |
| 3778 [e] Houtoi Οὗτοι These DPro-NMP |
| 3588 [e] hoi οἱ - Art-NMP |
| 444 [e] anthrōpoi ἄνθρωποι men N-NMP |
| 1401 [e] douloi δοῦλοι servants N-NMP |
| 3588 [e] tou τοῦ of the Art-GMS |
| 2316 [e] Theou Θεοῦ God N-GMS |
| 3588 [e] tou τοῦ - Art-GMS |
| 5310 [e] Hypsistou Ὑψίστου Most High Adj-GMS-S |
| 1510 [e] eisin εἰσίν are V-PIA-3P |
| 3748 [e] hoitines οἵτινες who RelPro-NMP |
| 2605 [e] katangellousin καταγγέλλουσιν proclaim V-PIA-3P |
| 4771 [e] hymin ὑμῖν to you PPro-D2P |
| 3598 [e] hodon ὁδὸν [the] way N-AFS |
| 4991 [e] sōtērias σωτηρίας of salvation N-GFS |
And this did she many days. But Paul, being grieved, turned and said to the spirit, I command thee in the name of Jesus Christ to come out of her. And he came out the same hour.
| 3778 [e] Touto Τοῦτο This DPro-ANS |
| 1161 [e] de δὲ then Conj |
| 4160 [e] epoiei ἐποίει she continued V-IIA-3S |
| 1909 [e] epi ἐπὶ for Prep |
| 4183 [e] pollas πολλὰς many Adj-AFP |
| 2250 [e] hēmeras ἡμέρας days N-AFP |
| 1278 [e] diaponētheis διαπονηθεὶς Having been distressed V-APP-NMS |
| 1161 [e] de δὲ then Conj |
| 3972 [e] Paulos Παῦλος Paul N-NMS |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 1994 [e] epistrepsas ἐπιστρέψας having turned V-APA-NMS |
| 3588 [e] tō τῷ to the Art-DNS |
| 4151 [e] pneumati πνεύματι spirit N-DNS |
| 2036 [e] eipen εἶπεν he said V-AIA-3S |
| 3853 [e] Parangellō Παραγγέλλω I command V-PIA-1S |
| 4771 [e] soi σοι you PPro-D2S |
| 1722 [e] en ἐν in Prep |
| 3686 [e] onomati ὀνόματι [the] name N-DNS |
| 2424 [e] Iēsou Ἰησοῦ of Jesus N-GMS |
| 5547 [e] Christou Χριστοῦ Christ N-GMS |
| 1831 [e] exelthein ἐξελθεῖν to come out V-ANA |
| 575 [e] ap’ ἀπ’ from Prep |
| 846 [e] autēs αὐτῆς her PPro-GF3S |
| 2532 [e] kai καὶ And Conj |
| 1831 [e] exēlthen ἐξῆλθεν it came out V-AIA-3S |
| 846 [e] autē αὐτῇ [the] same PPro-DF3S |
| 3588 [e] tē τῇ - Art-DFS |
| 5610 [e] hōra ὥρᾳ hour N-DFS |
And when her masters saw that the hope of their gains was gone, they caught Paul and Silas, and drew them into the marketplace unto the rulers,
| 3708 [e] Idontes Ἰδόντες Having seen V-APA-NMP |
| 1161 [e] de δὲ now Conj |
| 3588 [e] hoi οἱ the Art-NMP |
| 2962 [e] kyrioi κύριοι masters N-NMP |
| 846 [e] autēs αὐτῆς of her PPro-GF3S |
| 3754 [e] hoti ὅτι that Conj |
| 1831 [e] exēlthen ἐξῆλθεν was gone V-AIA-3S |
| 3588 [e] hē ἡ the Art-NFS |
| 1680 [e] elpis ἐλπὶς hope N-NFS |
| 3588 [e] tēs τῆς of the Art-GFS |
| 2039 [e] ergasias ἐργασίας profit N-GFS |
| 846 [e] autōn αὐτῶν of them PPro-GM3P |
| 1949 [e] epilabomenoi ἐπιλαβόμενοι having taken hold of V-APM-NMP |
| 3588 [e] ton τὸν - Art-AMS |
| 3972 [e] Paulon Παῦλον Paul N-AMS |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 3588 [e] ton τὸν - Art-AMS |
| 4609 [e] Silan Σιλᾶν Silas N-AMS |
| 1670 [e] heilkysan εἵλκυσαν they dragged [them] V-AIA-3P |
| 1519 [e] eis εἰς into Prep |
| 3588 [e] tēn τὴν the Art-AFS |
| 58 [e] agoran ἀγορὰν marketplace N-AFS |
| 1909 [e] epi ἐπὶ before Prep |
| 3588 [e] tous τοὺς the Art-AMP |
| 758 [e] archontas ἄρχοντας rulers N-AMP |
and brought them to the magistrates, saying, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city,
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 4317 [e] prosagagontes προσαγαγόντες having brought up V-APA-NMP |
| 846 [e] autous αὐτοὺς them PPro-AM3P |
| 3588 [e] tois τοῖς to the Art-DMP |
| 4755 [e] stratēgois στρατηγοῖς magistrates N-DMP |
| 2036 [e] eipan εἶπαν they said V-AIA-3P |
| 3778 [e] Houtoi Οὗτοι These DPro-NMP |
| 3588 [e] hoi οἱ - Art-NMP |
| 444 [e] anthrōpoi ἄνθρωποι men N-NMP |
| 1613 [e] ektarassousin ἐκταράσσουσιν exceedingly trouble V-PIA-3P |
| 1473 [e] hēmōn ἡμῶν of us PPro-G1P |
| 3588 [e] tēn τὴν the Art-AFS |
| 4172 [e] polin πόλιν city N-AFS |
| 2453 [e] Ioudaioi Ἰουδαῖοι Jews Adj-NMP |
| 5225 [e] hyparchontes ὑπάρχοντες being V-PPA-NMP |
and teach customs, which are not lawful for us to receive, neither to observe, being Romans.
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 2605 [e] katangellousin καταγγέλλουσιν preach V-PIA-3P |
| 1485 [e] ethē ἔθη customs N-ANP |
| 3739 [e] ha ἃ that RelPro-ANP |
| 3756 [e] ouk οὐκ not Adv |
| 1832 [e] exestin ἔξεστιν it is lawful V-PIA-3S |
| 1473 [e] hēmin ἡμῖν for us PPro-D1P |
| 3858 [e] paradechesthai παραδέχεσθαι to accept V-PNM/P |
| 3761 [e] oude οὐδὲ nor Conj |
| 4160 [e] poiein ποιεῖν to practice V-PNA |
| 4514 [e] Rhōmaiois Ῥωμαίοις Romans Adj-DMP |
| 1510 [e] ousin οὖσιν being V-PPA-DMP |
And the multitude rose up together against them: and the magistrates rent off their clothes, and commanded to beat them.
| 2532 [e] Kai Καὶ And Conj |
| 4911 [e] synepestē συνεπέστη rose up together V-AIA-3S |
| 3588 [e] ho ὁ the Art-NMS |
| 3793 [e] ochlos ὄχλος crowd N-NMS |
| 2596 [e] kat’ κατ’ against Prep |
| 846 [e] autōn αὐτῶν them PPro-GM3P |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 3588 [e] hoi οἱ the Art-NMP |
| 4755 [e] stratēgoi στρατηγοὶ magistrates N-NMP |
| 4048 [e] perirēxantes περιρήξαντες having torn off V-APA-NMP |
| 846 [e] autōn αὐτῶν of them PPro-GM3P |
| 3588 [e] ta τὰ the Art-ANP |
| 2440 [e] himatia ἱμάτια garments N-ANP |
| 2753 [e] ekeleuon ἐκέλευον were commanding that V-IIA-3P |
| 4463 [e] rhabdizein ῥαβδίζειν they be beaten with rods V-PNA |
And when they had laid many stripes upon them, they cast them into prison, charging the jailor to keep them safely:
| 4183 [e] pollas πολλάς Many Adj-AFP |
| 5037 [e] te τε* then Conj |
| 2007 [e] epithentes ἐπιθέντες having laid V-APA-NMP |
| 846 [e] autois αὐτοῖς on them PPro-DM3P |
| 4127 [e] plēgas πληγὰς blows N-AFP |
| 906 [e] ebalon ἔβαλον they cast [them] V-AIA-3P |
| 1519 [e] eis εἰς into Prep |
| 5438 [e] phylakēn φυλακήν prison N-AFS |
| 3853 [e] parangeilantes παραγγείλαντες having charged V-APA-NMP |
| 3588 [e] tō τῷ the Art-DMS |
| 1200 [e] desmophylaki δεσμοφύλακι jailer N-DMS |
| 806 [e] asphalōs ἀσφαλῶς securely Adv |
| 5083 [e] tērein τηρεῖν to keep V-PNA |
| 846 [e] autous αὐτούς them PPro-AM3P |
who, having received such a charge, thrust them into the inner prison, and made their feet fast in the stocks.
| 3739 [e] hos ὃς who RelPro-NMS |
| 3852 [e] parangelian παραγγελίαν an order N-AFS |
| 5108 [e] toiautēn τοιαύτην such DPro-AFS |
| 2983 [e] labōn λαβὼν having received V-APA-NMS |
| 906 [e] ebalen ἔβαλεν threw V-AIA-3S |
| 846 [e] autous αὐτοὺς them PPro-AM3P |
| 1519 [e] eis εἰς into Prep |
| 3588 [e] tēn τὴν the Art-AFS |
| 2082 [e] esōteran ἐσωτέραν inner Adj-AFS-C |
| 5438 [e] phylakēn φυλακὴν prison N-AFS |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 3588 [e] tous τοὺς the Art-AMP |
| 4228 [e] podas πόδας feet N-AMP |
| 805 [e] ēsphalisato ἠσφαλίσατο fastened V-AIM-3S |
| 846 [e] autōn αὐτῶν of them PPro-GM3P |
| 1519 [e] eis εἰς in Prep |
| 3588 [e] to τὸ the Art-ANS |
| 3586 [e] xylon ξύλον stocks N-ANS |
And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises unto God: and the prisoners heard them.
| 2596 [e] Kata Κατὰ Toward Prep |
| 1161 [e] de δὲ now Conj |
| 3588 [e] to τὸ - Art-ANS |
| 3317 [e] mesonyktion μεσονύκτιον midnight N-ANS |
| 3972 [e] Paulos Παῦλος Paul N-NMS |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 4609 [e] Silas Σιλᾶς Silas N-NMS |
| 4336 [e] proseuchomenoi προσευχόμενοι praying V-PPM/P-NMP |
| 5214 [e] hymnoun ὕμνουν were singing praises to V-IIA-3P |
| 3588 [e] ton τὸν - Art-AMS |
| 2316 [e] Theon Θεόν God N-AMS |
| 1874 [e] epēkroōnto ἐπηκροῶντο Were listening V-IIM/P-3P |
| 1161 [e] de δὲ now Conj |
| 846 [e] autōn αὐτῶν to them PPro-GM3P |
| 3588 [e] hoi οἱ the Art-NMP |
| 1198 [e] desmioi δέσμιοι prisoners N-NMP |
And suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken: and immediately all the doors were opened, and every one's bands were loosed.
| 869 [e] aphnō ἄφνω Suddenly Adv |
| 1161 [e] de δὲ then Conj |
| 4578 [e] seismos σεισμὸς earthquake N-NMS |
| 1096 [e] egeneto ἐγένετο there was V-AIM-3S |
| 3173 [e] megas μέγας a great Adj-NMS |
| 5620 [e] hōste ὥστε so that Conj |
| 4531 [e] saleuthēnai σαλευθῆναι were shaken V-ANP |
| 3588 [e] ta τὰ the Art-ANP |
| 2310 [e] themelia θεμέλια foundations N-ANP |
| 3588 [e] tou τοῦ of the Art-GNS |
| 1201 [e] desmōtēriou δεσμωτηρίου prison house N-GNS |
| 455 [e] ēneōchthēsan ἠνεῴχθησαν were opened V-AIP-3P |
| 1161 [e] de δὲ then Conj |
| 3916 [e] parachrēma παραχρῆμα immediately Adv |
| 3588 [e] hai αἱ the Art-NFP |
| 2374 [e] thyrai θύραι doors N-NFP |
| 3956 [e] pasai πᾶσαι all Adj-NFP |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 3956 [e] pantōn πάντων of all Adj-GMP |
| 3588 [e] ta τὰ the Art-NNP |
| 1199 [e] desma δεσμὰ chains N-NNP |
| 447 [e] anethē ἀνέθη were loosed V-AIP-3S |
And the keeper of the prison awaking out of his sleep, and seeing the prison doors open, he drew out his sword, and would have killed himself, supposing that the prisoners had been fled.
| 1853 [e] Exypnos Ἔξυπνος Awoken Adj-NMS |
| 1161 [e] de δὲ then Conj |
| 1096 [e] genomenos γενόμενος having been V-APM-NMS |
| 3588 [e] ho ὁ the Art-NMS |
| 1200 [e] desmophylax δεσμοφύλαξ jailer N-NMS |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 3708 [e] idōn ἰδὼν having seen V-APA-NMS |
| 455 [e] aneōgmenas ἀνεῳγμένας open V-RPM/P-AFP |
| 3588 [e] tas τὰς the Art-AFP |
| 2374 [e] thyras θύρας doors N-AFP |
| 3588 [e] tēs τῆς of the Art-GFS |
| 5438 [e] phylakēs φυλακῆς prison N-GFS |
| 4685 [e] spasamenos σπασάμενος having drawn V-APM-NMS |
| 3588 [e] tēn τὴν his Art-AFS |
| 3162 [e] machairan μάχαιραν sword N-AFS |
| 3195 [e] ēmellen ἤμελλεν he was about V-IIA-3S |
| 1438 [e] heauton ἑαυτὸν himself RefPro-AM3S |
| 337 [e] anairein ἀναιρεῖν to kill V-PNA |
| 3543 [e] nomizōn νομίζων supposing V-PPA-NMS |
| 1628 [e] ekpepheugenai ἐκπεφευγέναι to have escaped V-RNA |
| 3588 [e] tous τοὺς the Art-AMP |
| 1198 [e] desmious δεσμίους prisoners N-AMP |
But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here.
| 5455 [e] ephōnēsen ἐφώνησεν Called out V-AIA-3S |
| 1161 [e] de δὲ however Conj |
| 3588 [e] ho «‹ὁ› - Art-NMS |
| 3972 [e] Paulos Παῦλος» ⇔ Paul N-NMS |
| 3173 [e] megalē «μεγάλῃ loud Adj-DFS |
| 5456 [e] phōnē φωνῇ» in a voice N-DFS |
| 3004 [e] legōn λέγων saying V-PPA-NMS |
| 3367 [e] Mēden Μηδὲν Not Adj-ANS |
| 4238 [e] praxēs πράξῃς do V-ASA-2S |
| 4572 [e] seautō σεαυτῷ to yourself PPro-DM2S |
| 2556 [e] kakon κακόν harm Adj-ANS |
| 537 [e] hapantes ἅπαντες all Adj-NMP |
| 1063 [e] gar γάρ for Conj |
| 1510 [e] esmen ἐσμεν we are V-PIA-1P |
| 1759 [e] enthade ἐνθάδε here Adv |
Then he called for a light, and sprang in, and came trembling, and fell down before Paul and Silas,
| 154 [e] Aitēsas Αἰτήσας Having called for V-APA-NMS |
| 1161 [e] de δὲ now Conj |
| 5457 [e] phōta φῶτα lights N-ANP |
| 1530 [e] eisepēdēsen εἰσεπήδησεν he rushed in V-AIA-3S |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 1790 [e] entromos ἔντρομος terrified Adj-NMS |
| 1096 [e] genomenos γενόμενος having become V-APM-NMS |
| 4363 [e] prosepesen προσέπεσεν he fell down before V-AIA-3S |
| 3588 [e] tō τῷ - Art-DMS |
| 3972 [e] Paulō Παύλῳ Paul N-DMS |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 3588 [e] tō ‹τῷ› - Art-DMS |
| 4609 [e] Sila Σιλᾷ Silas N-DMS |
and brought them out, and said, Sirs, what must I do to be saved?
| 2532 [e] kai καὶ And Conj |
| 4254 [e] proagagōn προαγαγὼν having brought V-APA-NMS |
| 846 [e] autous αὐτοὺς them PPro-AM3P |
| 1854 [e] exō ἔξω out Adv |
| 5346 [e] ephē ἔφη he was saying V-IIA-3S |
| 2962 [e] Kyrioi Κύριοι Sirs N-VMP |
| 5101 [e] ti τί what IPro-ANS |
| 1473 [e] me με of me PPro-A1S |
| 1163 [e] dei δεῖ is necessary V-PIA-3S |
| 4160 [e] poiein ποιεῖν to do V-PNA |
| 2443 [e] hina ἵνα that Conj |
| 4982 [e] sōthō σωθῶ I may be saved V-ASP-1S |
And they said, Believe on the Lord Jesus Christ, and thou shalt be saved, and thy house.
| 3588 [e] Hoi Οἱ - Art-NMP |
| 1161 [e] de δὲ And Conj |
| 2036 [e] eipan εἶπαν they said V-AIA-3P |
| 4100 [e] Pisteuson Πίστευσον Believe V-AMA-2S |
| 1909 [e] epi ἐπὶ on Prep |
| 3588 [e] ton τὸν the Art-AMS |
| 2962 [e] Kyrion Κύριον Lord N-AMS |
| 2424 [e] Iēsoun Ἰησοῦν Jesus N-AMS |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 4982 [e] sōthēsē σωθήσῃ you will be saved V-FIP-2S |
| 4771 [e] sy σὺ you PPro-N2S |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 3588 [e] ho ὁ the Art-NMS |
| 3624 [e] oikos οἶκός household N-NMS |
| 4771 [e] sou σου of you PPro-G2S |
And they spake unto him the word of the Lord, and to all that were in his house.
| 2532 [e] kai καὶ And Conj |
| 2980 [e] elalēsan ἐλάλησαν they spoke V-AIA-3P |
| 846 [e] autō αὐτῷ to him PPro-DM3S |
| 3588 [e] ton τὸν the Art-AMS |
| 3056 [e] logon λόγον word N-AMS |
| 3588 [e] tou τοῦ of the Art-GMS |
| 2962 [e] kyriou κυρίου* Lord N-GMS |
| 4862 [e] syn σὺν along with Prep |
| 3956 [e] pasin πᾶσιν all Adj-DMP |
| 3588 [e] tois τοῖς those Art-DMP |
| 1722 [e] en ἐν in Prep |
| 3588 [e] tē τῇ the Art-DFS |
| 3614 [e] oikia οἰκίᾳ house N-DFS |
| 846 [e] autou αὐτοῦ of him PPro-GM3S |
And he took them the same hour of the night, and washed their stripes; and was baptized, he and all his, straightway.
| 2532 [e] kai καὶ And Conj |
| 3880 [e] paralabōn παραλαβὼν having taken V-APA-NMS |
| 846 [e] autous αὐτοὺς them PPro-AM3P |
| 1722 [e] en ἐν in Prep |
| 1565 [e] ekeinē ἐκείνῃ that DPro-DFS |
| 3588 [e] tē τῇ - Art-DFS |
| 5610 [e] hōra ὥρᾳ hour N-DFS |
| 3588 [e] tēs τῆς of the Art-GFS |
| 3571 [e] nyktos νυκτὸς night N-GFS |
| 3068 [e] elousen ἔλουσεν he washed [them] V-AIA-3S |
| 575 [e] apo ἀπὸ from Prep |
| 3588 [e] tōn τῶν the Art-GFP |
| 4127 [e] plēgōn πληγῶν wounds N-GFP |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 907 [e] ebaptisthē ἐβαπτίσθη he was baptized V-AIP-3S |
| 846 [e] autos αὐτὸς he PPro-NM3S |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 3588 [e] hoi οἱ the [household] Art-NMP |
| 846 [e] autou αὐτοῦ of him PPro-GM3S |
| 3956 [e] pantes πάντες* all Adj-NMP |
| 3916 [e] parachrēma παραχρῆμα immediately Adv |
And when he had brought them into his house, he set meat before them, and rejoiced, believing in God with all his house.
| 321 [e] anagagōn ἀναγαγών Having brought V-APA-NMS |
| 5037 [e] te τε then Conj |
| 846 [e] autous αὐτοὺς them PPro-AM3P |
| 1519 [e] eis εἰς into Prep |
| 3588 [e] ton τὸν the Art-AMS |
| 3624 [e] oikon οἶκον house N-AMS |
| 3908 [e] parethēken παρέθηκεν he laid V-AIA-3S |
| 5132 [e] trapezan τράπεζαν a table [for them] N-AFS |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 21 [e] ēgalliasato ἠγαλλιάσατο rejoiced V-AIM-3S |
| 3832 [e] panoikei πανοικεὶ with all [his] household Adv |
| 4100 [e] pepisteukōs πεπιστευκὼς having believed V-RPA-NMS |
| 3588 [e] tō τῷ - Art-DMS |
| 2316 [e] Theō Θεῷ in God N-DMS |
And when it was day, the magistrates sent the serjeants, saying, Let those men go.
| 2250 [e] Hēmeras Ἡμέρας Day N-GFS |
| 1161 [e] de δὲ then Conj |
| 1096 [e] genomenēs γενομένης having come V-APM-GFS |
| 649 [e] apesteilan ἀπέστειλαν sent V-AIA-3P |
| 3588 [e] hoi οἱ the Art-NMP |
| 4755 [e] stratēgoi στρατηγοὶ magistrates N-NMP |
| 3588 [e] tous τοὺς the Art-AMP |
| 4465 [e] rhabdouchous ῥαβδούχους officers N-AMP |
| 3004 [e] legontes λέγοντες saying V-PPA-NMP |
| 630 [e] Apolyson Ἀπόλυσον Release V-AMA-2S |
| 3588 [e] tous τοὺς the Art-AMP |
| 444 [e] anthrōpous ἀνθρώπους men N-AMP |
| 1565 [e] ekeinous ἐκείνους those DPro-AMP |
And the keeper of the prison told this saying to Paul, The magistrates have sent to let you go: now therefore depart, and go in peace.
| 518 [e] Apēngeilen Ἀπήγγειλεν Reported V-AIA-3S |
| 1161 [e] de δὲ then Conj |
| 3588 [e] ho ὁ the Art-NMS |
| 1200 [e] desmophylax δεσμοφύλαξ jailer N-NMS |
| 3588 [e] tous τοὺς the Art-AMP |
| 3056 [e] logous λόγους words N-AMP |
| 3778 [e] toutous τούτους these DPro-AMP |
| 4314 [e] pros πρὸς to Prep |
| 3588 [e] ton τὸν - Art-AMS |
| 3972 [e] Paulon Παῦλον Paul N-AMS |
| 3754 [e] hoti ὅτι - Conj |
| 649 [e] Apestalkan Ἀπέσταλκαν Have sent V-RIA-3P |
| 3588 [e] hoi οἱ the Art-NMP |
| 4755 [e] stratēgoi στρατηγοὶ captains N-NMP |
| 2443 [e] hina ἵνα that Conj |
| 630 [e] apolythēte ἀπολυθῆτε you may be let go V-ASP-2P |
| 3568 [e] nyn νῦν Now Adv |
| 3767 [e] oun οὖν therefore Conj |
| 1831 [e] exelthontes ἐξελθόντες having gone out V-APA-NMP |
| 4198 [e] poreuesthe πορεύεσθε depart V-PMM/P-2P |
| 1722 [e] en ἐν in Prep |
| 1515 [e] eirēnē εἰρήνῃ peace N-DFS |
But Paul said unto them, They have beaten us openly uncondemned, being Romans, and have cast us into prison; and now do they thrust us out privily? nay verily; but let them come themselves and fetch us out.
| 3588 [e] Ho Ὁ - Art-NMS |
| 1161 [e] de δὲ But Conj |
| 3972 [e] Paulos Παῦλος Paul N-NMS |
| 5346 [e] ephē ἔφη was saying V-IIA-3S |
| 4314 [e] pros πρὸς to Prep |
| 846 [e] autous αὐτούς them PPro-AM3P |
| 1194 [e] Deirantes Δείραντες Having beaten V-APA-NMP |
| 1473 [e] hēmas ἡμᾶς us PPro-A1P |
| 1219 [e] dēmosia δημοσίᾳ publicly Adj-DFS |
| 178 [e] akatakritous ἀκατακρίτους uncondemned Adj-AMP |
| 444 [e] anthrōpous ἀνθρώπους men N-AMP |
| 4514 [e] Rhōmaious Ῥωμαίους Romans Adj-AMP |
| 5225 [e] hyparchontas ὑπάρχοντας being V-PPA-AMP |
| 906 [e] ebalan ἔβαλαν they cast [us] V-AIA-3P |
| 1519 [e] eis εἰς into Prep |
| 5438 [e] phylakēn φυλακήν prison N-AFS |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 3568 [e] nyn νῦν now Adv |
| 2977 [e] lathra λάθρᾳ secretly Adv |
| 1473 [e] hēmas ἡμᾶς us PPro-A1P |
| 1544 [e] ekballousin ἐκβάλλουσιν do they throw out V-PIA-3P |
| 3756 [e] ou οὐ No Adv |
| 1063 [e] gar γάρ indeed Conj |
| 235 [e] alla ἀλλὰ Instead Conj |
| 2064 [e] elthontes ἐλθόντες having come V-APA-NMP |
| 846 [e] autoi αὐτοὶ themselves PPro-NM3P |
| 1473 [e] hēmas ἡμᾶς us PPro-A1P |
| 1806 [e] exagagetōsan ἐξαγαγέτωσαν let them bring out V-AMA-3P |
And the serjeants told these words unto the magistrates: and they feared, when they heard that they were Romans.
| 518 [e] Apēngeilan Ἀπήγγειλαν Reported V-AIA-3P |
| 1161 [e] de δὲ then Conj |
| 3588 [e] tois τοῖς to the Art-DMP |
| 4755 [e] stratēgois στρατηγοῖς captains N-DMP |
| 3588 [e] hoi οἱ the Art-NMP |
| 4465 [e] rhabdouchoi ῥαβδοῦχοι officers N-NMP |
| 3588 [e] ta τὰ the Art-ANP |
| 4487 [e] rhēmata ῥήματα words N-ANP |
| 3778 [e] tauta ταῦτα these DPro-ANP |
| 5399 [e] ephobēthēsan ἐφοβήθησαν They were afraid V-AIP-3P |
| 1161 [e] de δὲ then Conj |
| 191 [e] akousantes ἀκούσαντες having heard V-APA-NMP |
| 3754 [e] hoti ὅτι that Conj |
| 4514 [e] Rhōmaioi Ῥωμαῖοί Romans Adj-NMP |
| 1510 [e] eisin εἰσιν they are V-PIA-3P |
And they came and besought them, and brought them out, and desired them to depart out of the city.
| 2532 [e] kai καὶ And Conj |
| 2064 [e] elthontes ἐλθόντες having come V-APA-NMP |
| 3870 [e] parekalesan παρεκάλεσαν they appealed to V-AIA-3P |
| 846 [e] autous αὐτούς them PPro-AM3P |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 1806 [e] exagagontes ἐξαγαγόντες having brought [them] out V-APA-NMP |
| 2065 [e] ērōtōn ἠρώτων they were asking [them] V-IIA-3P |
| 565 [e] apelthein ἀπελθεῖν to go out V-ANA |
| 575 [e] apo ἀπὸ of Prep |
| 3588 [e] tēs τῆς the Art-GFS |
| 4172 [e] poleōs πόλεως city N-GFS |
And they went out of the prison, and entered into the house of Lydia: and when they had seen the brethren, they comforted them, and departed.
| 1831 [e] exelthontes ἐξελθόντες Having gone forth V-APA-NMP |
| 1161 [e] de δὲ then Conj |
| 575 [e] apo ἀπὸ out of Prep |
| 3588 [e] tēs τῆς the Art-GFS |
| 5438 [e] phylakēs φυλακῆς prison N-GFS |
| 1525 [e] eisēlthon εἰσῆλθον they came V-AIA-3P |
| 4314 [e] pros πρὸς to Prep |
| 3588 [e] tēn τὴν - Art-AFS |
| 3070 [e] Lydian Λυδίαν Lydia N-AFS |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 3708 [e] idontes ἰδόντες having seen [them] V-APA-NMP |
| 3870 [e] parekalesan παρεκάλεσαν they exhorted V-AIA-3P |
| 3588 [e] tous τοὺς the Art-AMP |
| 80 [e] adelphous ἀδελφοὺς brothers N-AMP |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 1831 [e] exēlthan ἐξῆλθαν departed V-AIA-3P |