αλλά τους αποχαιρέτισε λέγοντάς τους: «Τη γιορτή που έρχεται πρέπει εξάπαντος να τη γιορτάσω στα Iεροσόλυμα, μα θα ξαναγυρίσω κοντά σας, αν θέλει ο Θεός», κι αναχώρησε με το πλοίο από την Έφεσο.
Προς Εβραίους 6:3 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Kι αυτό είναι που θα κάνουμε, αν βέβαια το επιτρέπει ο Θεός. Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Kι αυτό θα το κάνουμε, αν επιτρέπει ο Θεός. Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Αὐτὸ θὰ κάνωμεν, ἐὰν ἐπιτρέψῃ ὁ Θεός. Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Θα το κάνουμε βέβαια κι αυτό, αν το επιτρέπει ο Θεός. Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Θα το κάνουμε βέβαια κι αυτό, αν το επιτρέπει ο Θεός. Textus Receptus (Scrivener 1894) και τουτο ποιησομεν εανπερ επιτρεπη ο θεος Textus Receptus (Elzevir 1624) και τουτο ποιησομεν εανπερ επιτρεπη ο θεος |
αλλά τους αποχαιρέτισε λέγοντάς τους: «Τη γιορτή που έρχεται πρέπει εξάπαντος να τη γιορτάσω στα Iεροσόλυμα, μα θα ξαναγυρίσω κοντά σας, αν θέλει ο Θεός», κι αναχώρησε με το πλοίο από την Έφεσο.
ώστε να έρθω κατόπιν με χαρά κοντά σας, αν το θέλει ο Θεός, και να ξεκουραστώ στη συντροφιά σας.
Γιατί, πράγματι, δε θέλω αυτή τη φορά να σας δω βιαστικά, κι ελπίζω να μείνω για ένα χρονικό διάστημα κοντά σας, αν ο Κύριος το επιτρέψει.
Mα θα έρθω πολύ γρήγορα κοντά σας, αν το επιτρέψει ο Κύριος, και τότε θα δω όχι τα λόγια αυτών που έχουν κυριευτεί από αλαζονεία, αλλά τη δύναμή τους.
Γιατί είναι αδύνατο, αυτοί που κάποτε φωτίστηκαν και γεύτηκαν την ουράνια δωρεά κι έγιναν μέτοχοι του Αγίου Πνεύματος,
Αντί γι’ αυτό, θα έπρεπε να λέτε: «Θα ζήσουμε αν το θελήσει ο Κύριος και θα κάνουμε αυτό ή εκείνο».