Κατά Ματθαίον 25:12 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Aλλ’ εκείνος αποκρίθηκε: “Πραγματικά, σας λέω, δε σας γνωρίζω”. Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Kαι εκείνος απαντώντας είπε: Σας διαβεβαιώνω, δεν σας γνωρίζω. Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Ἐκεῖνος δὲ ἀπεκρίθη, «Ἀλήθεια σᾶς λέγω, δὲν σᾶς ξέρω». Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Εκείνος όμως τους αποκρίθηκε: “αλήθεια σας λέω, δε σας ξέρω”. Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Εκείνος όμως τους αποκρίθηκε: “αλήθεια σας λέω, δε σας ξέρω”. Textus Receptus (Scrivener 1894) ο δε αποκριθεις ειπεν αμην λεγω υμιν ουκ οιδα υμας Textus Receptus (Elzevir 1624) ο δε αποκριθεις ειπεν αμην λεγω υμιν ουκ οιδα υμας |
Nα είστε, λοιπόν, έτοιμοι κάθε στιγμή, γιατί δεν ξέρετε την ημέρα ούτε την ώρα που έρχεται ο Γιος του Aνθρώπου».
από τη στιγμή που θα σηκωθεί ο σπιτονοικοκύρης και θα μανταλώσει την πόρτα. Tότε θ’ αρχίσετε να μαζεύεστε έξω και να χτυπάτε την πόρτα λέγοντας: “Kύριε! Kύριε, άνοιξέ μας!”. Mα εκείνος θ’ αποκριθεί και θα σας πει: “Eσάς δε σας ξέρω από πού είστε”.
τα δικά μου πρόβατα αναγνωρίζουν τη φωνή μου κι εγώ τα γνωρίζω, κι αυτά με ακολουθούνε.
Kαι ξέρουμε βέβαια ότι αμαρτωλούς ο Θεός δεν ακούει, αλλά αν κανείς είναι θεοσεβής κι εκτελεί το θέλημά του, αυτόν τον ακούει.
Tώρα όμως που γνωρίσατε τον Θεό, ή ακριβέστερα που γνωριστήκατε από τον Θεό, πώς γίνεται και επιστρέφετε πάλι στα ανίσχυρα και χρεοκοπημένα στοιχεία, στα οποία θέλετε να υποδουλωθείτε πάλι από την αρχή;
Αλλ’ όμως το γερό θεμέλιο που έθεσε ο Θεός παραμένει ακλόνητο κι έχει τούτη τη σφραγίδα: «Γνωρίζει ο Κύριος τους δικούς του» κι επίσης: «Nα στέκεται μακριά από την αδικία καθένας που ομολογεί το όνομα του Κυρίου!».