Eσείς όμως λέτε: “Mπορεί κανείς να πει στον πατέρα του ή τη μητέρα του: Eκείνο που ήταν να ωφεληθείς από μένα το κάνω δωρεά στο ναό, κι έτσι να μην τιμήσει τον πατέρα του ή τη μητέρα του και να είναι εντάξει”!
Κατά Ματθαίον 15:6 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Kαι καταργήσατε έτσι την εντολή του Θεού για χάρη της παράδοσής σας. Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Kαι ακυρώσατε την εντολή τού Θεού εξαιτίας τής παράδοσής σας. Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Καὶ ἀκυρώσατε τὴν ἐντολὴν τοῦ Θεοῦ χάριν τῆς παραδόσεώς σας. Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Έτσι ακυρώσατε με την παράδοσή σας την εντολή του Θεού. Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Έτσι ακυρώσατε με την παράδοσή σας την εντολή του Θεού. Textus Receptus (Scrivener 1894) και ου μη τιμηση τον πατερα αυτου η την μητερα αυτου και ηκυρωσατε την εντολην του θεου δια την παραδοσιν υμων Textus Receptus (Elzevir 1624) και ηκυρωσατε την εντολην του θεου δια την παραδοσιν υμων |
Eσείς όμως λέτε: “Mπορεί κανείς να πει στον πατέρα του ή τη μητέρα του: Eκείνο που ήταν να ωφεληθείς από μένα το κάνω δωρεά στο ναό, κι έτσι να μην τιμήσει τον πατέρα του ή τη μητέρα του και να είναι εντάξει”!
ακυρώνοντας έτσι τον λόγο του Θεού χάρη στην παράδοσή σας, που είναι δικό σας κατασκεύασμα. Και πολλά άλλα κάνετε παρόμοια μ’ αυτά».
Kαταργούμε, λοιπόν, το νόμο με την πίστη; Όχι βέβαια! Αντίθετα, το ρόλο του νόμου καθορίζουμε.
Aν ένας πιστός ή μια πιστή έχει συγγενείς χήρες, ας φροντίζει για τη συντήρησή τους και να μην επιβαρύνεται η εκκλησία, ώστε να μπορέσει αυτή να φροντίσει για τις απροστάτευτες χήρες.
Kι αν κάποιος δε φροντίζει για τους δικούς του, και μάλιστα για τα μέλη της οικογένειάς του, σημαίνει πως αυτός απαρνήθηκε την πίστη και είναι χειρότερος από έναν άπιστο.