Μίλησε τότε ο Πέτρος και είπε στον Ιησού: «Δάσκαλε, καλά είναι να μείνουμε εδώ. Aς στήσουμε λοιπόν τρεις σκηνές, μια για σένα, μια για τον Μωυσή και μια για τον Ηλία» ―
Κατά Μάρκον 9:6 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου επειδή δεν ήξερε τι να πει, γιατί ήταν κατατρομαγμένοι ― Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Eπειδή, δεν ήξερε τι να πει· για τον λόγο ότι, ήσαν φοβισμένοι. Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Δὲν ἤξερε τί νὰ πῇ, διότι ἦσαν τρομαγμένοι. Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Δεν ήξερε τι να πει, γιατί είχαν κυριευτεί από τρόμο. Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Δεν ήξερε τι να πει, γιατί είχαν κυριευτεί από τρόμο. Textus Receptus (Scrivener 1894) ου γαρ ηδει τι λαληση ησαν γαρ εκφοβοι Textus Receptus (Elzevir 1624) ου γαρ ηδει τι λαληση ησαν γαρ εκφοβοι |
Μίλησε τότε ο Πέτρος και είπε στον Ιησού: «Δάσκαλε, καλά είναι να μείνουμε εδώ. Aς στήσουμε λοιπόν τρεις σκηνές, μια για σένα, μια για τον Μωυσή και μια για τον Ηλία» ―
Ήρθε τότε και τους σκέπασε μια νεφέλη, και μέσα από τη νεφέλη ακούστηκε μια φωνή που έλεγε: «Αυτός είναι ο Γιος μου ο αγαπητός. Αυτόν να ακούτε!».
Έτσι, λοιπόν, την ώρα που εκείνοι αποχωρίζονταν απ’ αυτόν, είπε ο Πέτρος στον Iησού: «Δάσκαλε, καλά είναι να μείνουμε εδώ και να στήσουμε τρεις σκηνές, μια για σένα, μια για τον Mωυσή και μια για τον Hλία», χωρίς να συνειδητοποιήσει τι λέει!
Αυτόν, λοιπόν, σαν τον αντίκρισα, έπεσα στα πόδια του σαν νεκρός. Tότε εκείνος έβαλε το δεξί του χέρι πάνω μου λέγοντας: «Mη φοβάσαι! Εγώ είμαι ο Πρώτος και ο Έσχατος