Biblia Todo Logo
Διαδικτυακή Βίβλος
- Διαφημίσεις -




Κατά Μάρκον 9:6 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου

6 επειδή δεν ήξερε τι να πει, γιατί ήταν κατατρομαγμένοι ―

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο


Περισσότερες εκδόσεις

H Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos)

6 Eπειδή, δεν ήξερε τι να πει· για τον λόγο ότι, ήσαν φοβισμένοι.

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν

6 Δὲν ἤξερε τί νὰ πῇ, διότι ἦσαν τρομαγμένοι.

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη)

6 Δεν ήξερε τι να πει, γιατί είχαν κυριευτεί από τρόμο.

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη)

6 Δεν ήξερε τι να πει, γιατί είχαν κυριευτεί από τρόμο.

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Textus Receptus (Scrivener 1894)

6 ου γαρ ηδει τι λαληση ησαν γαρ εκφοβοι

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Textus Receptus (Elzevir 1624)

6 ου γαρ ηδει τι λαληση ησαν γαρ εκφοβοι

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο




Κατά Μάρκον 9:6
6 Σταυροειδείς Αναφορές  

Μίλησε τότε ο Πέτρος και είπε στον Ιησού: «Δάσκαλε, καλά είναι να μείνουμε εδώ. Aς στήσουμε λοιπόν τρεις σκηνές, μια για σένα, μια για τον Μωυσή και μια για τον Ηλία» ―


Ήρθε τότε και τους σκέπασε μια νεφέλη, και μέσα από τη νεφέλη ακούστηκε μια φωνή που έλεγε: «Αυτός είναι ο Γιος μου ο αγαπητός. Αυτόν να ακούτε!».


Έτσι, λοιπόν, την ώρα που εκείνοι αποχωρίζονταν απ’ αυτόν, είπε ο Πέτρος στον Iησού: «Δάσκαλε, καλά είναι να μείνουμε εδώ και να στήσουμε τρεις σκηνές, μια για σένα, μια για τον Mωυσή και μια για τον Hλία», χωρίς να συνειδητοποιήσει τι λέει!


Αυτόν, λοιπόν, σαν τον αντίκρισα, έπεσα στα πόδια του σαν νεκρός. Tότε εκείνος έβαλε το δεξί του χέρι πάνω μου λέγοντας: «Mη φοβάσαι! Εγώ είμαι ο Πρώτος και ο Έσχατος


Ακολουθησε μας:

Διαφημίσεις


Διαφημίσεις