Kι αν κάποιος πεινάει, ας τρώει στο σπίτι του, για να μην καταλήγουν σε τιμωρία σας οι συναθροίσεις που κάνετε. Όσο για τα υπόλοιπα, θα τα διευθετήσω όταν έρθω.
Α' Προς Τιμόθεον 3:14 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Αυτά σου τα γράφω ελπίζοντας να έρθω κοντά σου το ταχύτερο. Σου γράφω όμως, Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Σου τα γράφω αυτά, ελπίζοντας νάρθω σε σένα γρηγορότερα· Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Ἐλπίζω νὰ ἔλθω σ᾽ ἐσὲ γρήγορα, ἀλλὰ σοῦ γράφω αὐτὰ Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Σου τα γράφω αυτά, αν και ελπίζω να έρθω κοντά σου σύντομα. Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Σου τα γράφω αυτά, αν και ελπίζω να έρθω κοντά σου σύντομα. Textus Receptus (Scrivener 1894) ταυτα σοι γραφω ελπιζων ελθειν προς σε ταχιον Textus Receptus (Elzevir 1624) ταυτα σοι γραφω ελπιζων ελθειν προς σε ταχιον |
Kι αν κάποιος πεινάει, ας τρώει στο σπίτι του, για να μην καταλήγουν σε τιμωρία σας οι συναθροίσεις που κάνετε. Όσο για τα υπόλοιπα, θα τα διευθετήσω όταν έρθω.
Γι’ αυτό, θελήσαμε να έρθουμε σ’ εσάς και μάλιστα εγώ ο Παύλος και μια και δυο φορές, αλλά μας εμπόδισε ο Σατανάς.
Γιατί, όσοι επιτελέσουν σωστά τα καθήκοντά τους, αυτοί αποκτούν για τους εαυτούς τους μια καλά στεριωμένη βάση και μεγάλη δύναμη στο έργο τους χάρη στην πίστη τους στον Ιησού Χριστό.
ώστε, αν αργήσω, να ξέρεις πώς πρέπει να συμπεριφέρεσαι στον οίκο του Θεού, που είναι η εκκλησία του Ζωντανού Θεού, η οποία αποτελεί τον στύλο και τη βάση της αλήθειας.
Μέχρι που να έρθω, κοίταξε να επιδοθείς στην ανάγνωση των Γραφών, στην εμψύχωση των αδελφών και στη διδασκαλία.
Στο μεταξύ να ετοιμάζεσαι κιόλας να με φιλοξενήσεις, γιατί ελπίζω πως, ως απάντηση στις προσευχές σας, θα με χαρίσει ο Θεός σ’ εσάς.
Μάθετε πως ο αδελφός Τιμόθεος έχει αποφυλακιστεί. Θα σας δω παίρνοντάς τον κι αυτόν μαζί μου, αν έρθει σύντομα κοντά μου.
Παρόλο που έχω πολλά να σας γράψω, δεν έκρινα σκόπιμο να το κάνω με χαρτί και μελάνι, αλλά ελπίζω να σας επισκεφτώ και να μιλήσουμε προφορικά, έτσι ώστε η χαρά μας να είναι ολοκληρωμένη.