Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya
- Mga paanunsiyo -





Jeremiah 22:23 - The Scriptures 2009

23 “You who dwell in Leḇanon, being nested in the cedars, how you shall groan when pangs come upon you, like the pains of a woman giving birth!

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

23 O inhabitant of Lebanon, that makest thy nest in the cedars, how gracious shalt thou be when pangs come upon thee, the pain as of a woman in travail!

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Amplified Bible - Classic Edition

23 O inhabitant of Lebanon [Jerusalem, whose palaces are made of Lebanon's trees], you who make your nest among the cedars, how you will groan and how pitiable you will be when pangs come upon you, pain like that of a woman in childbirth! [I Kings 7:2.]

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

American Standard Version (1901)

23 O inhabitant of Lebanon, that makest thy nest in the cedars, how greatly to be pitied shalt thou be when pangs come upon thee, the pain as of a woman in travail!

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Common English Bible

23 You who live in Lebanon, nestled in cedar, who will pity you when you are overcome in pain, like that of childbirth?

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Catholic Public Domain Version

23 You who sit in Lebanon, and who nest in the cedars, in what way did you mourn when suffering came to you, like the suffering of a woman giving birth?

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

23 Thou that sittest in Libanus and makest thy nest in the cedars, how hast thou mourned when sorrows came upon thee, as the pains of a woman in labour?

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Jeremiah 22:23
18 Cross References  

“See, I am against you, O inhabitant of the valley, rock of the plain,” declares יהוה, “who are saying, ‘Who would come down against us? And who would come into our dwellings?’


For thus said יהוה to the house of the sovereign of Yehuḏah, “You are like Gil‛aḏ to Me, the head of Leḇanon. But I shall make you a wilderness, and cities which are not inhabited.


A voice was heard on the bare heights, weeping supplications of the children of Yisra’ĕl, because they have perverted their way, they have forgotten יהוה their Elohim.


“O inhabitants of Mo’aḇ, leave the cities and dwell in the rock, and be like the dove making a nest in the sides of the cave’s mouth.


“The dread for you, the pride of your heart, has deceived you, O you who dwell in the clefts of the rock, holding the height of the hill! Though you make your nest as high as the eagle, from there I bring you down,” declares the Master.


We have heard the report of it, our hands grow weak. Distress has taken hold of us, pain as of a woman in labour.


“And you shall say, ‘Thus said the Master יהוה, “The great eagle with large wings of long pinions, covered with feathers of various colours, came to Leḇanon and took the top of the cedar.


“I shall go, I shall return to My place, until they confess their guilt and seek My face, in their distress diligently search for Me, and say,


and did not cry out to Me with their heart when they wailed upon their beds. For grain and new wine they assemble themselves; they turn away from Me.


“If they dig into She’ol, from there my hand does take them; and if they climb up to the heavens, from there I bring them down.


“Though you rise high as the eagle, and though you set your nest among the stars, from there I shall bring you down,” declares יהוה.


“Woe to him who is getting evil gain for his house, in order to set his nest on high, to escape the clutches of evil!


He then looked on the Qĕynites, and he took up his proverb and said, “Firm is your dwelling place, and your nest is set in the rock,


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo