Online nga Bibliya

Mga paanunsiyo


Ang tibuok bibliya Daang Tugon Bag-ong Tugon




Jeremiah 4:29 - The Scriptures 2009

All the city is fleeing from the noise of the horsemen and bowmen. They shall go into bushes and climb up on the rocks. All the city is forsaken, and no one is dwelling in it.

Tan-awa ang kapitulo
Ipakita Interlinear Bible

Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

The whole city shall flee for the noise of the horsemen and bowmen; they shall go into thickets, and climb up upon the rocks: every city shall be forsaken, and not a man dwell therein.

Tan-awa ang kapitulo

Amplified Bible - Classic Edition

Every city flees because of the noise of the horsemen and bowmen. They go into the thickets and climb among the rocks; every city is forsaken, and not a man dwells in them.

Tan-awa ang kapitulo

American Standard Version (1901)

Every city fleeth for the noise of the horsemen and bowmen; they go into the thickets, and climb up upon the rocks: every city is forsaken, and not a man dwelleth therein.

Tan-awa ang kapitulo

Common English Bible

As the horsemen and archers approach, the people take flight. They hide in the bushes and escape to the cliffs. Every city is deserted; no one remains.

Tan-awa ang kapitulo

Catholic Public Domain Version

Before the voice of the horsemen and of those who send forth arrows, the entire city has fled. They have entered steep places, and they have ascended the cliffs. All of the cities have been abandoned, and no man lives within them.

Tan-awa ang kapitulo

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

At the voice of the horsemen and the archers, all the city is fled away: they have entered into thickets and have climbed up the rocks. All the cities are forsaken, and there dwelleth not a man in them.

Tan-awa ang kapitulo
Ubang mga hubad



Jeremiah 4:29
14 Cross References  

Therefore יהוה brought upon them the commanders of the army of the sovereign of Ashshur, who captured Menashsheh with hooks, bound him with bronze shackles, and made him go to Baḇel.


One thousand flee at the rebuke of one; at the rebuke of five you shall flee until you are left as a pole on top of a mountain and as a sign on a hill.


and יהוה has removed men far away, and the forsaken places be many in the midst of the land.


“See, I am sending for many fishermen,” declares יהוה, “and they shall fish them. And after that I shall send for many hunters, and they shall hunt them from every mountain and every hill, and out of the holes of the rocks.


“A lion has come up from his bush, and the destroyer of nations is on his way. He has set out from his place to make your land a ruin. Your cities are laid waste, without inhabitant.


Then the city wall was breached, and all the men of battle fled and went out of the city at night by way of the gate between the two walls, which was by the sovereign’s garden, while the Kasdim were near the city all around. And they went by way of the desert plain.


they strengthen their bow and spear, they are cruel and have no compassion, their voice roars like the sea. And they ride on horses, set in array as a man for battle against you, O daughter of Tsiyon.”


I saw יהוה standing by the slaughter-place, and He said, “Strike the column head, so that the thresholds shake, and break them off by the head, all of them. And the last of them I kill with the sword. Not one of them fleeing gets away, and not one fugitive of them escapes.


Then they shall begin ‘to say to the mountains, “Fall on us!” and to the hills, “Cover us!” ’


And the men of Yisra’ĕl saw that they were in trouble, for the people were distressed, and the people hid in caves, and in thorny bushes, and in rocks, and in holes, and in pits.