Online nga Bibliya

Mga paanunsiyo


Ang tibuok bibliya Daang Tugon Bag-ong Tugon




Genesis 33:18 - The Scriptures 2009

And Ya‛aqoḇ came safely to the city of Sheḵem, which is in the land of Kena‛an, when he came from Paddan Aram. And he pitched his tent before the city.

Tan-awa ang kapitulo
Ipakita Interlinear Bible

Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

And Jacob came to Shalem, a city of Shechem, which is in the land of Canaan, when he came from Padan-aram; and pitched his tent before the city.

Tan-awa ang kapitulo

Amplified Bible - Classic Edition

When Jacob came from Padan-aram, he arrived safely and in peace at the town of Shechem, in the land of Canaan, and pitched his tents before the [enclosed] town.

Tan-awa ang kapitulo

American Standard Version (1901)

And Jacob came in peace to the city of Shechem, which is in the land of Canaan, when he came from Paddan-aram; and encamped before the city.

Tan-awa ang kapitulo

Common English Bible

Jacob arrived safely at the city of Shechem in the land of Canaan on his trip from Paddan-aram, and he camped in front of the city.

Tan-awa ang kapitulo

Catholic Public Domain Version

And he crossed over to Salem, a city of the Shechemites, which is in the land of Canaan, after he returned from Mesopotamia of Syria. And he lived near the town.

Tan-awa ang kapitulo

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

And he passed over to Salem, a city of the Sichemites, which is in the land of Chanaan, after he returned from Mesopotamia of Syria: and he dwelt by the town.

Tan-awa ang kapitulo
Ubang mga hubad



Genesis 33:18
16 Cross References  

And Aḇram passed through the land to the place of Sheḵem, as far as the terebinth tree of Moreh. At that time the Kena‛anites were in the land.


And Yitsḥaq was forty years old when he took Riḇqah as wife, the daughter of Bethu’ĕl the Aramean of Paddan Aram, the sister of Laḇan the Aramean.


“Arise, go to Paddan Aram, to the house of Bethu’ĕl your mother’s father. And take a wife for yourself from there, from the daughters of Laḇan your mother’s brother.


Then Laḇan overtook Ya‛aqoḇ. Now Ya‛aqoḇ had pitched his tent in the mountains, and Laḇan with his brothers pitched in the mountains of Gil‛aḏ.


And Elohim appeared to Ya‛aqoḇ again, when he came from Paddan Aram, and blessed him.


And Yisra’ĕl said to Yosĕph, “Are not your brothers feeding the flock in Sheḵem? Come, I send you to them.” So he said to him, “Here I am.”


These were the sons of Lĕ’ah, whom she bore to Ya‛aqoḇ in Paddan Aram, with his daughter Dinah. All the beings, his sons and his daughters, were thirty-three.


And I, when I came from Paddan, Raḥĕl died beside me in the land of Kena‛an on the way, when there was but a little distance to go to Ephrath. And I buried her there on the way to Ephrath, that is Bĕyth Leḥem.


Elohim has spoken in His set-apartness, “I exult, I portion out Sheḵem And measure out the Valley of Sukkoth.


that men came from Sheḵem, from Shiloh, and from Shomeron, eighty men with their beards shaved and their garments torn, having cut themselves, with offerings and incense in their hand, to bring them to the House of יהוה.


And Yoḥanan was also immersing in Ayin near Salim, because there was plenty of water there. And they were coming and were being immersed,


So He came to a city of Shomeron, called Sheḵem, near the piece of land Ya‛aqoḇ gave to his son Yosĕph.


and they were brought over to Sheḵem and laid in the tomb that Aḇraham bought for a price of silver from the sons of Ḥamor, the father of Sheḵem.


And Yehoshua gathered all the tribes of Yisra’ĕl to Sheḵem and called for the elders of Yisra’ĕl, and for their heads, and for their judges, and for their officers. And they presented themselves before Elohim.


And Aḇimeleḵ son of Yerubba‛al went to Sheḵem, to his mother’s brothers, and spoke with them and with all the clan of the house of his mother’s father, saying,