Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya
- Mga paanunsiyo -





Genesis 12:6 - The Scriptures 2009

6 And Aḇram passed through the land to the place of Sheḵem, as far as the terebinth tree of Moreh. At that time the Kena‛anites were in the land.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

6 And Abram passed through the land unto the place of Sichem, unto the plain of Moreh. And the Canaanite was then in the land.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Amplified Bible - Classic Edition

6 Abram passed through the land to the locality of Shechem, to the oak or terebinth tree of Moreh. And the Canaanite was then in the land.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

American Standard Version (1901)

6 And Abram passed through the land unto the place of Shechem, unto the oak of Moreh. And the Canaanite was then in the land.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Common English Bible

6 Abram traveled through the land as far as the sacred place at Shechem, at the oak of Moreh. The Canaanites lived in the land at that time.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Catholic Public Domain Version

6 Abram passed through the land even to the place of Shechem, as far as the famous steep valley. Now at that time, the Canaanite was in the land.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

6 Abram passed through the country into the place of Sichem, as far as the noble vale. Now the Chanaanite was at that time in the land.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Genesis 12:6
20 Cross References  

And Kena‛an brought forth Tsiḏon his first-born, and Ḥĕth,


And there was strife between the herdsmen of Aḇram’s livestock and the herdsmen of Lot’s livestock. And at that time the Kena‛anites and the Perizzites dwelt in the land.


And Ya‛aqoḇ came safely to the city of Sheḵem, which is in the land of Kena‛an, when he came from Paddan Aram. And he pitched his tent before the city.


And Sheḵem, son of Ḥamor the Ḥiwwite, prince of the land, saw her and took her and lay with her, and humbled her.


And Ya‛aqoḇ said to Shim‛on and Lĕwi, “You have troubled me by making me a stench among the inhabitants of the land, among the Kena‛anites and the Perizzites. And I am few in number, they shall gather themselves against me and shall strike me, and I shall be destroyed, my household and I.”


So they gave Ya‛aqoḇ all the foreign mighty ones which were in their hands, and all their earrings which were in their ears. And Ya‛aqoḇ hid them under the terebinth tree which was near Sheḵem.


And Reḥaḇ‛am went to Sheḵem, for all Yisra’ĕl had gone to Sheḵem to set him up to reign.


And Yaroḇ‛am built Sheḵem in the mountains of Ephrayim, and dwelt there. And he went out from there and built Penu’ĕl.


Elohim has spoken in His set-apartness, “I exult, I portion out Sheḵem And measure out the Valley of Sukkoth.


“And as bands of robbers lie in wait for a man, so the company of priests murder on the way to Sheḵem, for they have done wickedness.


So He came to a city of Shomeron, called Sheḵem, near the piece of land Ya‛aqoḇ gave to his son Yosĕph.


and they were brought over to Sheḵem and laid in the tomb that Aḇraham bought for a price of silver from the sons of Ḥamor, the father of Sheḵem.


Are they not beyond the Yardĕn, toward the setting sun, in the land of the Kena‛anites who dwell in the desert plain opposite Gilgal, beside the terebinth trees of Moreh?


By belief, he sojourned in the land of promise as a stranger, dwelling in tents with Yitsḥaq and Ya‛aqoḇ, the heirs with him of the same promise,


So they set apart Qeḏesh in Galil, in the mountains of Naphtali, and Sheḵem in the mountains of Ephrayim, and Qiryath Arba, that is Ḥeḇron, in the mountains of Yehuḏah.


And the bones of Yosĕph, which the children of Yisra’ĕl had brought up out of Mitsrayim, they buried at Sheḵem, in the plot of ground which Ya‛aqoḇ had bought from the sons of Ḥamor the father of Sheḵem for one hundred qesitah, and which had become an inheritance of the children of Yosĕph.


And Yerubba‛al, that is Giḏ‛on, and all the people who were with him rose up early and encamped by the fountain of Ḥaroḏ, so that the camp of Miḏyan was on the north side of them by the hill of Moreh in the valley.


And Aḇimeleḵ son of Yerubba‛al went to Sheḵem, to his mother’s brothers, and spoke with them and with all the clan of the house of his mother’s father, saying,


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo