Online nga Bibliya

Mga paanunsiyo


Ang tibuok bibliya Daang Tugon Bag-ong Tugon




2 Kings 21:18 - The Scriptures 2009

So Menashsheh slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza. And his son Amon reigned in his place.

Tan-awa ang kapitulo
Ipakita Interlinear Bible

Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

And Manasseh slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza: and Amon his son reigned in his stead.

Tan-awa ang kapitulo

Amplified Bible - Classic Edition

Manasseh slept with his fathers and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza. Amon his son reigned in his stead.

Tan-awa ang kapitulo

American Standard Version (1901)

And Manasseh slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza: and Amon his son reigned in his stead.

Tan-awa ang kapitulo

Common English Bible

Manasseh lay down with his ancestors. He was buried in his palace garden, the Uzza Garden. His son Amon succeeded him as king.

Tan-awa ang kapitulo

Catholic Public Domain Version

And Manasseh slept with his fathers, and he was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza. And Amon, his son, reigned in his place.

Tan-awa ang kapitulo

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

And Manasses slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, in the garden of Oza: and Amon his son reigned in his stead.

Tan-awa ang kapitulo
Ubang mga hubad



2 Kings 21:18
13 Cross References  

Amon was twenty-two years old when he began to reign, and he reigned two years in Yerushalayim. And the name of his mother was Meshullemeth the daughter of Ḥaruts of Yoteḇah.


And he was buried in his burial-place in the garden of Uzza. And his son Yoshiyahu reigned in his place.


He was thirty-two years old when he began to reign, and he reigned eight years in Yerushalayim, to no one’s regret, and passed away. And they buried him in the City of Dawiḏ, but not in the burial-sites of the sovereigns.


And they buried him in the City of Dawiḏ among the sovereigns, for he had done good in Yisra’ĕl, both toward Elohim and His house.


And when they had withdrawn from him – for they left him very sick – his own servants conspired against him because of the blood of the sons of Yehoyaḏa the priest, and killed him on his bed, and he died. And they buried him in the City of Dawiḏ, but they did not bury him in the burial-sites of the sovereigns.


So Aḥaz slept with his fathers, and they buried him in the city, in Yerushalayim, but they did not bring him into the burial-sites of the sovereigns of Yisra’ĕl. And Ḥizqiyahu his son reigned in his place.


So Ḥizqiyahu slept with his fathers, and they buried him in the upper burial-sites of the sons of Dawiḏ. And all Yehuḏah and the inhabitants of Yerushalayim esteemed him at his death. And Menashsheh his son reigned in his place.


So Menashsheh slept with his fathers, and they buried him in his own house. And his son Amon reigned in his place.


to whom the word of יהוה came in the days of Yoshiyahu son of Amon, sovereign of Yehuḏah, in the thirteenth year of his reign.


“He shall be buried – the burial-place of a donkey – dragged and thrown outside the gates of Yerushalayim.


The word of יהוה which came to Tsephanyah son of Kushi, son of Geḏalyah, son of Amaryah, son of Ḥizqiyah, in the days of Yoshiyahu son of Amon, sovereign of Yehuḏah.


And Shemu’ĕl died, and all Yisra’ĕl gathered and mourned for him, and buried him at his home in Ramah. And Dawiḏ arose and went down into the Wilderness of Paran.