Biblia Todo Logo
La Biblia Online
- Anuncios -




Markos 9:5 - Temel Türkçe Tercüme

5 Petrus da söze karışıp İsaʼya, “Öğretmenim iyi ki buradayız” dedi. “Üç çardak kuralım: biri senin için, biri Musa için, biri de İlyas için.”

Ver Capítulo Copiar

Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

5 Petrus İsa'ya, “Rabbî, burada bulunmamız ne iyi oldu! Üç çardak kuralım: Biri sana, biri Musa'ya, biri de İlyas'a” dedi.

Ver Capítulo Copiar

Turkish Bible Old Translation 1941

5 Ve Petrus İsaya cevap verip dedi: Rabbi, bizim için burada bulunmak iyidir; biri sana, biri Musaya, ve biri İlyaya üç çardak kuralım.

Ver Capítulo Copiar

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

5 Петрус Иса'я, „Рабби, бурада булунмамъз не ийи олду! Юч чардак куралъм: Бири сана, бири Муса'я, бири де Иляс'а“ деди.

Ver Capítulo Copiar

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

5 Petrus İsa'ya, “Ya Rabbi” dedi, “Burada bulunmamız ne iyi! Üç çardak kuralım: Biri sana, biri Musa'ya, biri de İlyas'a.”

Ver Capítulo Copiar

Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

5 Petrus Yeşua’ya, “Rabbuni, burada bulunmamız bizim için ne iyi oldu. Üç çardak kuralım: Biri sana, biri Moşe’ye, biri Eliya’ya.”

Ver Capítulo Copiar




Markos 9:5
15 Referencias Cruzadas  

Bunun üzerine Petrus İsaʼya şöyle dedi: “Efendimiz, iyi ki buradayız. İstersen, burada üç çardak kurayım: biri senin için, biri Musa için, biri de İlyas için.”


Çarşılarda insanların onları selamlayıp ‘Öğretmenim’ demesine bayılırlar.


Fakat insanlar size ‘Öğretmenim’ demesinler, çünkü tek bir Öğretmeniniz var, ve hepiniz kardeşsiniz.


Sonra onlara İlyas ve Musa göründü. İsaʼyla konuşuyorlardı.


Petrus ne söyleyeceğini bilmiyordu. Hepsi de çok korkmuşlardı.


Musa ve İlyas İsaʼdan ayrılırken Petrus İsaʼya şöyle dedi: “Efendimiz, iyi ki buradayız. Üç çardak kuralım: biri senin için, biri Musa için, biri de İlyas için!” Aslında ne dediğinin farkında değildi.


Bu arada öğrencileri Oʼna “Öğretmenimiz, bir şey yemez misin?” diye yalvardılar.


İki seçenek arasında kaldım. Dünyadan ayrılıp Mesihʼle birlikte olmayı hasretle bekliyorum, çünkü bu benim için çok daha iyidir.


Sevgili arkadaşlar, biz şimdiden Allahʼın evlatlarıyız, ve ne olacağımız henüz belli olmadı. Ama şunu biliyoruz ki, Mesih ortaya çıktığı zaman Oʼna benzeyeceğiz, çünkü Oʼnu olduğu gibi göreceğiz.


Síguenos en:

Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos