Biblia Todo Logo
Онлайн Библия
- Реклами -




Колосяни 1:5 - Ревизиран

5 по причина на онова, за което се надяваме, което се пази за вас на небесата, за което сте чули от по-напред в истинското слово на благовестието,

Вижте главата копие


Още версии

Цариградски

5 зарад надеждата която се пази за вас на небеса; за която сте чули от по-напред в истинното слово на евангелието

Вижте главата копие

Новият завет: съвременен превод

5 Вашата вяра и любов са породени от надеждата ви и всичко, за което се надявате, ви очаква в небесата. Това вие чухте за първи път чрез словото на истината — Благата вест,

Вижте главата копие

Верен

5 заради надеждата, която се пази за вас на небесата, за която сте чули преди това в словото на истината на благовестието,

Вижте главата копие

Съвременен български превод (с DC books) 2013

5 заради надеждата, която ви е отредена на небесата. За нея вие по-преди чухте от истинското слово на благовестието,

Вижте главата копие

Библия ревизирано издание

5 по причина на онова, за което се надяваме, което се пази за вас на небесата, за което сте чули преди това в истинското слово на благовестието,

Вижте главата копие

Библия синодално издание (1982 г.)

5 при надеждата на отреденото вам на небесата, за което по-преди чухте от истинското слово на благовестието,

Вижте главата копие




Колосяни 1:5
33 Кръстосани препратки  

Колко е голяма Твоята благост, Която си запазил за ония, които Ти се боят, <И> която си показал {Еврейски: Изработил... за.} пред човешките чада Към ония, които уповават на Тебе!


Продайте имота си и давайте милостиня; направете си кесии, които не овехтяват, неизчерпаемо съкровище на небесата, гдето крадец не се приближава, нито молец изяжда.


Словото, което Той прати на израилтяните та им благовестяваше мир чрез Исуса Христа, (Който е Господар на всички),


Братя, потомци от Авраамовия род, и които измежду вас се боят от Бога, нам се изпрати вестта на това спасение.


А когато Павел позна, че една част са садукеи, а другите фарисеи извика в синедриона: Братя, аз съм фарисей, син на фарисеи; съдят ме поради надеждата и <учението> за възкресението на мъртвите.


и че се надявам на Бога, че ще има възкресение на праведни и неправедни, което и те сами приемат.


Но що казва тя? <Казва, че> "думата е близо при тебе, в устата ти и в сърцето ти", сиреч думата на вярата която проповядваме.


И тъй, остават тия трите: вяра, надежда и любов; но най-голяма от тях е любовта.


Ако само в тоя живот се надяваме на Христа, то от всичките човеци ние сме най-много за съжаление.


сиреч, че Бог в Христа примиряваше света със Себе Си, като не вменяваше <на човеците> прегрешенията им, и че повери на нас посланието на примирението.


с говорене истината, с Божия сила, чрез оръжията на правдата в дясната ръка и в лявата;


Но, като видях, че не постъпват право по истината на благовестието, рекох на Кифа пред всичките: Ако ти, който си юдеин, живееш като езичниците, а не като юдеите, как принуждаваш езичниците да живеят като юдеите?


на които, ни за час не отстъпихме да им се покорим, за да пребъде с вас истината на благовестието.


Защото ние чрез Духа ожидаме оправданието чрез вяра, за което се надяваме.


в Когото и вие, като чухте словото на истината, <сиреч>, благовестието на нашето спасение, - в Когото като и повярвахте, бяхте запечатани с обещания Свети Дух,


понеже сте чули, и сте научени от Него, (както е истината в Исуса),


ако останете основани и твърди във вярата, и без да се помръднете от надеждата, <открита вам> в благовестието, което сте чули, и което е било проповядано на всяка твар под небесата, на което аз Павел станах служител.


на които Божията воля беше да яви, какво е между езичниците богатството на славата на тая тайна, сиреч, Христос между вас, надеждата на славата.


Христовото слово да се вселява във вас богато; с пълна мъдрост учете се и увещавайте се с псалми и химни и духовни песни, като пеете на Бога с благодат в сърцата си.


И за туй и ние непрестанно благодарим на Бога загдето, като приехте чрез нас словото на Божието послание, приехте <го>, не <като> човешко слово, а <като> Божие слово, каквото е наистина, което и действува между вас, вярващите.


А сам нашият Господ Исус Христос и нашият Бог и Отец, Който ни възлюби и по благодат ни даде вечна утеха и добра надежда,


Вярно е това слово и заслужава пълно приемане, че Христос Исус дойде на света да спаси грешните, от които главният съм аз.


отсега нататък се пази за мене венецът (правдата), който Господ, праведният Съдия, ще ми въздаде в оня ден; и не само на мене, но и на всички, които са обикнали Неговото явление.


в надежда за вечен живот, който преди вечни времена е обещал Бог, Който не лъже,


(понеже законът не е усъвършенствувал нищо), и се въвежда една по-добра надежда, чрез която се приближаваме при Бога.


пожелавайте като новородени младенци, чистото духовно мляко, за да пораснете чрез него към спасение,


Но почитайте със сърцата си Христа като Господ, като бъдете винаги готови да отговаряте, (но с кротост и страхопочитание), на всекиго, който ви пита за вашата надежда.


Затова всякога ще бъда готов да ви напомням за тия работи, ако и да ги знаете и да сте утвърдени в истината, която сега държите.


И всеки, който има тая надежда на Него, очиства себе си, както е Той чист.


Последвай ни:

Реклами


Реклами