Матей 19:4 - Новият завет: съвременен превод4 Исус отговори: „Не сте ли чели, че при сътворението «Бог ги създаде мъжки и женски пол» Вижте главатаОще версииЦариградски4 А той отговори, и рече им: Не сте ли чели, че който ги е сътворил в начало, мъжко и женско ги е сътворил, Вижте главатаРевизиран4 А той в отговор рече: Не сте ли чели, че Онзи, Който <ги> е направил, направил ги е от начало мъжко и женско, и е казал: Вижте главатаВерен4 А Той в отговор каза: Не сте ли чели, че Онзи, който ги е сътворил, ги е сътворил отначало мъжко и женско и е казал: Вижте главатаСъвременен български превод (с DC books) 20134 А Той им отговори: „Не сте ли чели, че Творецът в началото ги сътвори мъж и жена Вижте главатаБиблия ревизирано издание4 А той отговори: Не сте ли чели, че Онзи, Който ги е сътворил, сътворил ги е отначало мъжко и женско създание и е казал: Вижте главатаБиблия синодално издание (1982 г.)4 Той им отговори и рече: не сте ли чели, че Оня, Който отначало ги сътвори, мъж и жена ги сътвори и каза: Вижте главата |