Лука 12:22 - Новият завет: съвременен превод22 Исус се обърна към учениците си: „Затова ви казвам: не се тревожете за живота си — какво ще ядете, нито пък за тялото си — какво ще облечете. Вижте главатаОще версииЦариградски22 Рече пак на учениците си: За това ви казвам: Недейте се грижи за животът си що да ядете, нито за тялото си що да облечете. Вижте главатаРевизиран22 Рече още на учениците Си: Затова ви казвам, не се безпокойте за живота <си>, какво ще ядете, нито за тялото си, какво ще облечете. Вижте главатаВерен22 Каза още на учениците Си: Затова ви казвам: не се безпокойте за живота си – какво ще ядете; нито за тялото си – какво ще облечете. Вижте главатаСъвременен български превод (с DC books) 201322 И рече отново на учениците Си: „Затова ви казвам: не се безпокойте за живота си, какво да ядете, ни за тялото си, какво да облечете. Вижте главатаБиблия ревизирано издание22 Каза още на учениците Си: Затова ви казвам, не се безпокойте за живота си, какво ще ядете, нито за тялото си, какво ще обличате. Вижте главатаБиблия синодално издание (1982 г.)22 И рече на учениците Си: затова ви казвам: не се грижете за душата си, какво да ядете, ни за тялото, какво да облечете: Вижте главата |