А когато ги изведоха навън, единият от ангелите каза: „Спасявай се! Назад не поглеждай и никъде не се спирай в тази долина! Спасявай се в планината, за да не загинеш.“
Филипяни 3:7 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Но това, което беше за мене придобивка, заради Христос го сметнах за загуба. Още версииЦариградски Но това което беше за мене придобиване, щета го вмених за Христа; Ревизиран Но това, което беше за мене придобивка, като загуба го счетох за Христа. Новият завет: съвременен превод Но това, което за мен бе придобивка, сега поради Христос смятам за безполезно. Верен Но това, което беше за мен придобивка, го счетох като загуба заради Христос. Библия ревизирано издание Но това, което беше за мене придобивка, сметнах го като загуба заради Христос. Библия синодално издание (1982 г.) Но това, що беше за мене придобивка, поради Христа счетох го за вреда. |
А когато ги изведоха навън, единият от ангелите каза: „Спасявай се! Назад не поглеждай и никъде не се спирай в тази долина! Спасявай се в планината, за да не загинеш.“
Сатана възрази на Господа с думите: „Човек заменя кожа за кожа! А за живота си той ще даде в замяна всичко, което притежава.
И каква полза за човека, ако придобие целия свят, а навреди на душата си? Или какъв откуп ще даде човек за душата си?
„Ако някой идва при Мене и не се откъсне от баща си и майка си, жена си и децата си, братята и сестрите си, та дори и от живота си, той не може да бъде Мой ученик.
И тъй, всеки от вас, който не се отрече от всичко, което има, не може да бъде Мой ученик.
И господарят похвали неверния управител за неговата съобразителност. Защото хората от този свят общуват по-разумно помежду си, отколкото синовете на светлината.
Той сметна охулването на Помазаника за по-голямо богатство от съкровищата на Египет, защото имаше пред очи наградата.