Давид продължи към Авеса и към всичките си служители: „Ето синът ми, който е произлязъл от мене, търси да отнеме живота ми, а колко повече един син на вениаминец. Оставете го, нека злослови, защото Господ така му е заповядал.
Филимон 1:12 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Сега ти го изпращам обратно, а ти го приеми, все едно че приемаш мене. Още версииЦариградски когото проваждам назад. А ти него, сиреч, утробата ми, приими; Ревизиран когото ти пращам назад лично, сиреч, самото ми сърце, Новият завет: съвременен превод Изпращам го обратно при теб и за мен това е все едно да откъсна част от сърцето си. Верен когото ти изпратих обратно – него, самото ми сърце. Библия ревизирано издание когото ти пращам обратно лично, т. е. самото ми сърце. Библия синодално издание (1982 г.) а ти го приеми като мое сърце. |
Давид продължи към Авеса и към всичките си служители: „Ето синът ми, който е произлязъл от мене, търси да отнеме живота ми, а колко повече един син на вениаминец. Оставете го, нека злослови, защото Господ така му е заповядал.
Ефрем не Ми ли е скъп син? Не Ми ли е обична рожба? Защото колкото и да говоря против него, все още мисля за него. Затова се смущава душата Ми за него. Сигурно ще се смиля над него, казва Господ.
А когато застанете на молитва, прощавайте, ако имате нещо против някого, за да прости и небесният ви Отец вашите прегрешения.
И стана, и отиде при баща си. И още отдалеч баща му го видя и му стана мило; и като се завтече, прегърна го силно и го целуна.
Бъдете любезни един към друг, състрадателни, като си прощавате един на друг, тъй както и Бог ви е простил чрез Христос.
А онзи пророк или онзи съновидец да бъде предаден на смърт, защото е проповядвал да отстъпите от Господа, своя Бог, Който ви изведе от египетската страна и те избави от дома на робството; той е искал да те отклони от пътя, по който Господ, твоят Бог, ти бе заповядал да вървиш, но ти трябва да премахнеш злото сред тебе.
Аз исках да го задържа при себе си, за да ми служи, докато съм в окови заради благовестието,