Римляни 10:7 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 или: „Кой ще слезе в бездната?“, тоест да изведе Христос от мъртвите.“ Още версииЦариградски или: "Кой ще слезе в бездната?" сиреч, да възведе Христа от мъртвите. Ревизиран или: Кой ще слезе в бездната сиреч да възведе Христа от мъртвите?" Новият завет: съвременен превод и не казвайте: «Кой ще слезе в бездната?» (което значи: „Кой ще слезе в бездната да изведе Христос от мястото на мъртвите?“) Верен или: „Кой ще слезе в бездната?“ – тоест да изведе Христос горе от мъртвите? Библия ревизирано издание или: Кой ще слезе в бездната, т. е. да въздигне Христос от мъртвите?“ Библия синодално издание (1982 г.) „или: кой ще слезе в бездната?“ сиреч, да изведе Христа от мъртвите. |
А Бог на мира, Който чрез кръвта на вечния завет въздигна от мъртвите великия Пастир на овцете – нашия Господ Иисус Христос,
Защото и Христос пострада заради греховете ви веднъж завинаги, Праведник заради неправедните, за да ви заведе при Бога. Той бе умъртвен по плът, но по дух остана жив.
Който се възнесе на небето и е отдясно на Бога. На Него се покориха ангели, власти и сили.
Аз съм Живият. Бях мъртъв, но ето жив съм завинаги и имам ключовете над смъртта и над ада.