Тъй и всеки един от вас така да обича своята жена, както обича себе си, а жената да почита мъжа си.
Първо Петрово 3:2 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 като видят вашия чист и примерен живот. Още версииЦариградски като видят вашето поведение че е със страх и чистота; Ревизиран като видят, че вие се обхождате със страх и чистота. Новият завет: съвременен превод защото ще видят чистия ви и богобоязлив живот. Верен като видят вашето поведение в страх и чистота. Библия ревизирано издание като видят вашето поведение в страх и чистота. Библия синодално издание (1982 г.) като видят вашия чист богобоязлив живот. |
Тъй и всеки един от вас така да обича своята жена, както обича себе си, а жената да почита мъжа си.
Вие, роби, бъдете послушни на вашите земни господари със страх и трепет, с искрено сърце, както на Христос,
Само живейте достойно за Христовото благовестие, та било че дойда и ви видя, било че отсъствам, да чувам за вас, че устоявате в единомислие и като един се борите за благовестената вяра.
А ние сме жители на небесата, откъдето очакваме и Спасителя, нашия Господ Иисус Христос,
Вие, робите, бъдете послушни във всичко на вашите земни господари, като им служите не само за пред очи като човекоугодници, а с истинско старание, с благоговение пред Бога.
Никой да не подценява младостта ти, но бъди образец за вярващите чрез слово, поведение, любов, дух, вяра и чистота.
но както е Свет Онзи, Който ви е призовал, и вие самите бъдете святи във всичките си постъпки.
Поведението ви сред езичниците нека бъде добро, та когато ви оклеветяват като злосторници, щом видят добрите ви дела, да прославят Бога в деня на Неговото идване.
Също и вие, жените, бъдете покорни на своите мъже, така че, ако някои от тях не се подчиняват на Божието слово, да бъдат спечелени без увещания, а чрез поведението на своите жени,
Вашето украшение да бъде не външно – плетене на коси, кичене със злато или разкошно облекло,
И тъй, щом всичко това ще се разруши, какви трябва да бъдете вие – в свят живот и благочестие