Първо Петрово 2:13 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 И тъй, подчинявайте се, заради Господа, на всеки установен от хората порядък: било на цар като на върховна власт, Още версииЦариградски И тъй, на всяко человеческо началство бъдете покорни заради Господа; или на царя, като що има най-висока власт; Ревизиран Покорявайте се заради Господа на всяка човешка власт, било на царя, като върховен <владетел>, Новият завет: съвременен превод Подчинявайте се на всяка човешка власт заради Господа — Верен Покорявайте се заради Господа на всяка човешка власт – било на царя, като на върховна власт, Библия ревизирано издание Покорявайте се заради Господа на всяка човешка власт, било на царя като върховен владетел, Библия синодално издание (1982 г.) И тъй, подчинявайте се на всяко човешко началство, заради Господа: било на цар, като на върховна власт, |
Сине мой, имай страхопочитание от Господа, както и от царя – ти не се обявявай срещу тях.
Но грижете се за мира на града, където ви изпратих в плен, и молете се на Господ за него, защото в неговото благополучие ще имате и вие благополучие.“
Те Му отговориха: „На кесаря.“ Тогава им каза: „Като е така, отдайте кесаревото на кесаря, а Божието – на Бога.“
Иисус им каза: „Като е така, отдайте кесаревото кесарю, а Божието Богу.“ Тогава те се учудиха на чутото от Него.
Напомняй им да се подчиняват и покоряват на началства и власти, да бъдат покорни, да бъдат готови за всяко добро дело,
най-вече онези, които следват гнусните желания на плътта и презират всеки господар. Дръзки и надменни, те не се боят да хулят властите,