Тогава неговите служители се приближиха до него и го попитаха: „Татко наш, ако пророкът ти беше казал да направиш велико нещо, не би ли го сторил? Още повече, когато ти казва: „Окъпи се и ще бъдеш чист“.“
Първо Коринтяни 9:11 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Ако ние сме посели у вас духовното, много ли е, ако пожънем у вас телесното? Още версииЦариградски Ако сме ние посеяли у вас духовното, много ли е ако пожънем от вас телесното? Ревизиран Ако ние сме посели у вас духовното, голямо нещо ли е, ако пожънем от вас телесното? Новият завет: съвременен превод А нима е твърде много ние, които посяхме у вас зърното на духовното, да искаме да пожънем от вас материални блага? Верен Ако ние сме посели у вас духовното, голямо нещо ли е, ако пожънем от вас земното? Библия ревизирано издание Ако ние сме посели у вас духовното, голямо нещо ли е, ако пожънем от вас телесното? Библия синодално издание (1982 г.) Ако ние сме посеяли у вас духовното, много ли е, ако пожънем у вас телесното? |
Тогава неговите служители се приближиха до него и го попитаха: „Татко наш, ако пророкът ти беше казал да направиш велико нещо, не би ли го сторил? Още повече, когато ти казва: „Окъпи се и ще бъдеш чист“.“
ни торба за път, ни две дрехи, нито обуща, ни тояга. Защото работникът заслужава своята прехрана.
Благоволиха, но и са им длъжни. Защото щом езичниците се ползват от техните духовни блага, длъжни са да им бъдат в услуга със земните си блага.
Така и Господ е заповядал, проповедниците на благовестието да живеят от благовестието.
Затова не е нещо особено, ако неговите служители се преобразяват като служители на правдата. Техният край ще бъде според делата им.