Видиш ли човек, който се мисли за мъдър, надявай се повече на глупеца, отколкото на него.
Първо Коринтяни 8:2 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Ако някой мисли, че знае нещо, той още нищо не е узнал така, както трябва да го знае. Още версииЦариградски И ако се има някой че знае нещо, не е познал още нищо както трябва да познава. Ревизиран Ако някой мисли, че знае нещо, той още не е познал както трябва да познава. Новият завет: съвременен превод Ако някой мисли, че знае нещо, той не знае нищо така, както трябва да го знае. Верен А ако някой мисли, че знае нещо, той още не е познал нищо така, както трябва да познава. Библия ревизирано издание Ако някой мисли, че знае нещо, той още не е познал, както трябва да познава. Библия синодално издание (1982 г.) Ако някой мисли, че знае нещо, той още нищо не е тъй узнал, както трябва да знае. |
Видиш ли човек, който се мисли за мъдър, надявай се повече на глупеца, отколкото на него.
Но за да не бъдете самонадеяни, трябва да знаете, братя, тази тайна: част от Израил бе обзет от невъзприемчивост, докато всички езичници дойдат при Бога.
Защото сега гледаме смътно, като в огледало, а тогава ще гледаме лице в лице; сега зная откъслечно, а тогава ще узная в пълнота, както и Бог ме позна.
Никой да не се заблуждава. Ако някой от вас мисли, че е мъдър на този свят, нека стане безумен, за да бъде наистина мъдър.