Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Първо Коринтяни 6:8 - Съвременен български превод (с DC books) 2013

Но вие сами онеправдавате и ощетявате, и то братя!

Вижте главата

Още версии

Цариградски

Но вие сами правите обида и отнимате и то от братя.

Вижте главата

Ревизиран

А напротив, вие сами онеправдавате и ограбвате, и то братя.

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

Напротив: самите вие вършите неправди и ограбвате, и при това своите братя и сестри в Христос!

Вижте главата

Верен

Но вие самите онеправдавате и ощетявате, и то братя!

Вижте главата

Библия ревизирано издание

А, напротив, вие сами онеправдавате и ограбвате, и то братя.

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

Но вие сами обиждате и ощетявате, и то братя.

Вижте главата
Други преводи



Първо Коринтяни 6:8
8 Кръстосани препратки  

Не притеснявай ближния си и не го ограбвай; заплатата на наемника да не остава у тебе до сутринта.


Пожелаят ниви и ги отнемат насила, къщи – и ги завладяват; проявяват насилие над човека и дома му, над притежателя и собствеността му.


Господ Вседържител казва: „Аз ще дойда при вас за съд и ще бъда бърз изобличител на магьосници и прелюбодейци и на онези, които се кълнат лъжливо и задържат заплатата на наемниците, притесняват вдовиците и сираците и отблъсват чужденците, а и нямат страх от Мене.“


А той в отговор каза на един от тях: „Приятелю, аз не те онеправдавам. Нали за по динарий се услови ти с мене?


Знаеш заповедите: „Не прелюбодействай, не убивай, не кради, не свидетелствай лъжливо, не ограбвай, почитай баща си и майка си“.“


А който върши неправда, ще получи според неправдата си – Бог е безпристрастен.


да не извършва такива престъпления и да не подвежда към това своя брат, защото Господ наказва за всичко това, както преди ви казахме и засвидетелствахме.


Ето заплатата, от която сте лишили работниците, които ожънаха нивите ви, вика към небето и виковете на жътварите стигнаха до ушите на Господ Саваот.