Не притеснявай ближния си и не го ограбвай; заплатата на наемника да не остава у тебе до сутринта.
Първо Коринтяни 6:8 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Но вие сами онеправдавате и ощетявате, и то братя! Още версииЦариградски Но вие сами правите обида и отнимате и то от братя. Ревизиран А напротив, вие сами онеправдавате и ограбвате, и то братя. Новият завет: съвременен превод Напротив: самите вие вършите неправди и ограбвате, и при това своите братя и сестри в Христос! Верен Но вие самите онеправдавате и ощетявате, и то братя! Библия ревизирано издание А, напротив, вие сами онеправдавате и ограбвате, и то братя. Библия синодално издание (1982 г.) Но вие сами обиждате и ощетявате, и то братя. |
Не притеснявай ближния си и не го ограбвай; заплатата на наемника да не остава у тебе до сутринта.
Пожелаят ниви и ги отнемат насила, къщи – и ги завладяват; проявяват насилие над човека и дома му, над притежателя и собствеността му.
Господ Вседържител казва: „Аз ще дойда при вас за съд и ще бъда бърз изобличител на магьосници и прелюбодейци и на онези, които се кълнат лъжливо и задържат заплатата на наемниците, притесняват вдовиците и сираците и отблъсват чужденците, а и нямат страх от Мене.“
А той в отговор каза на един от тях: „Приятелю, аз не те онеправдавам. Нали за по динарий се услови ти с мене?
Знаеш заповедите: „Не прелюбодействай, не убивай, не кради, не свидетелствай лъжливо, не ограбвай, почитай баща си и майка си“.“
да не извършва такива престъпления и да не подвежда към това своя брат, защото Господ наказва за всичко това, както преди ви казахме и засвидетелствахме.
Ето заплатата, от която сте лишили работниците, които ожънаха нивите ви, вика към небето и виковете на жътварите стигнаха до ушите на Господ Саваот.