Като утринна виделина на разсъмване, при изгрев слънце на безоблачно небе; като свежа трева, която израства от земята от светлината и дъжда –
Псалми 72:6 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Той ще слезе като дъжд над окосена ливада, като дъждовни капки, напояващи земята. Цариградски Ще слезе като дъжд на покосена ливада, Както пороен дъжд наросява земята. Ревизиран Той ще слезе като дъжд на окосена ливада, Като ситен дъжд, който оросява земята. Верен Той ще слезе като дъжд върху окосената ливада, като дъждове, които напояват земята. Библия ревизирано издание Той ще слезе като дъжд върху окосена ливада, като ситен дъжд, който оросява земята. Библия синодално издание (1982 г.) Затова гордост ги е обвила като огърлие, и дързост ги облича като накит; Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Той ще слезе като дъжд на окосена ливада, като силен дъжд, който оросява земята. |
Като утринна виделина на разсъмване, при изгрев слънце на безоблачно небе; като свежа трева, която израства от земята от светлината и дъжда –
Ти посещаваш земята и я напояваш, даваш ѝ изобилно плодородие: Божият поток винаги е пълен с вода; Ти подготвяш посевите.
И ще го оставя да запустее: няма да бъде рязано, няма да бъде копано и ще обрасне с тръни и бодили. И ще заповядам на облаците да не изливат дъжд върху него.“
Нека се стремим към познание на Господа. Неговата поява е като утринна зора и Той ще дойде при нас като дъжд; като пролетен дъжд ще напои земята.
Между многобройните народи останалите от Яков ще бъдат като роса, която идва от Господа, като дъжд, който вали по тревата, без да зависи от човек и да се осланя на потомците на Адам.
Да се разлее като дъжд учението ми, да бликнат като роса словата ми, като ситен дъждец по злакове, като из ведро да вали по тревите!