Притчи 7:23 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 докато стрелата прониже черния му дроб, както птица се хвърля в примка и не знае, че е за нейна гибел. Цариградски Доде стрела рониже дроба му, - Както птица спеши в сеть И не знае че е против живота й. Ревизиран Докато стрела прониза дроба му, - Както птица бърза към примката, без да знае, че това е против живота й. Верен докато стрела прониже дроба му, както птица бърза към примката, без да знае, че това ще є струва живота. Библия ревизирано издание докато стрела прониза дроба му – както птица бърза към примката, без да знае, че това е против живота ѝ. Библия синодално издание (1982 г.) докле стрела не прониже черния му дроб, както птичка се хвърля в примка и не знае, че тя е за нейна гибел. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г докато стрела прониже дроба му, както птица бърза към примката, без да знае, че това ще коства живота ѝ. |
защото заради блудница човек изпада в нужда за парче хляб, а жената на друг улавя многоценната душа.
Но той не знае, че там са мъртъвците и че поканените от нея са в дълбочините на преизподнята.
И ето, аз открих, че по-горчива от смъртта е жената, защото тя е мрежа, сърцето ѝ е примка, ръцете ѝ – окови. Благоугодният пред Бога ще се избави от такава, а грешникът ще бъде уловен от нея.
Защото човек не знае отреденото му време. Както риби се заплитат в пагубна мрежа и както птици налитат на примка, така и човекът се улавя в злочесто време, когато внезапно то го настигне.