Докато Иуй се връщаше в Йезреел, Йезавел чу това, постави си черен грим на очите и си накичи косите. И гледаше внимателно от прозореца.
Откровение 9:8 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Имаха коси като женски коси, а зъбите им бяха като на лъвове. Още версииЦариградски А косми имаха като космите на жените, и зъбите им бяха като на лъвове; Ревизиран А те имаха коса като косата на жените, и зъбите им бяха като на лъв. Новият завет: съвременен превод Косите им бяха като женски коси, а зъбите им — като на лъвове. Верен И имаха коса като косата на жените и зъбите им бяха като зъби на лъв. Библия ревизирано издание А те имаха коса като косата на жените и зъбите им бяха като на лъв. Библия синодално издание (1982 г.) имаха коси като косите на жени, а зъбите им бяха като на лъвове; |
Докато Иуй се връщаше в Йезреел, Йезавел чу това, постави си черен грим на очите и си накичи косите. И гледаше внимателно от прозореца.
Той ще изпрати помощ от небесата и ще ме спаси; ще посрами онзи, който иска да ме погълне. Бог ще изпрати Своята милост и Своята вярност.
И вместо благоухание ще има зловоние, и вместо пояс – връв, вместо къдрави коси – плешивост, и вместо фина – груба дреха, вместо красота – жигосване.
Защото срещу Моята земя потегли за битка силен и безброен народ; зъбите му – лъвски зъби, а челюстите му – като на лъвица.
И както предрече Исаия, „ако Господ Саваот не беше оставил от нас малък остатък, щяхме да станем като Содом и да заприличаме на Гомора.“
Също така и жените, облечени прилично, да се украсяват със свенливост и благоразумие, а не с особени прически, със злато, с бисери или със скъпи дрехи,
Вашето украшение да бъде не външно – плетене на коси, кичене със злато или разкошно облекло,