Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Откровение 9:8 - Съвременен български превод (с DC books) 2013

Имаха коси като женски коси, а зъбите им бяха като на лъвове.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

А косми имаха като космите на жените, и зъбите им бяха като на лъвове;

Вижте главата

Ревизиран

А те имаха коса като косата на жените, и зъбите им бяха като на лъв.

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

Косите им бяха като женски коси, а зъбите им — като на лъвове.

Вижте главата

Верен

И имаха коса като косата на жените и зъбите им бяха като зъби на лъв.

Вижте главата

Библия ревизирано издание

А те имаха коса като косата на жените и зъбите им бяха като на лъв.

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

имаха коси като косите на жени, а зъбите им бяха като на лъвове;

Вижте главата
Други преводи



Откровение 9:8
8 Кръстосани препратки  

Докато Иуй се връщаше в Йезреел, Йезавел чу това, постави си черен грим на очите и си накичи косите. И гледаше внимателно от прозореца.


Той ще изпрати помощ от небесата и ще ме спаси; ще посрами онзи, който иска да ме погълне. Бог ще изпрати Своята милост и Своята вярност.


И вместо благоухание ще има зловоние, и вместо пояс – връв, вместо къдрави коси – плешивост, и вместо фина – груба дреха, вместо красота – жигосване.


Защото срещу Моята земя потегли за битка силен и безброен народ; зъбите му – лъвски зъби, а челюстите му – като на лъвица.


И както предрече Исаия, „ако Господ Саваот не беше оставил от нас малък остатък, щяхме да станем като Содом и да заприличаме на Гомора.“


Също така и жените, облечени прилично, да се украсяват със свенливост и благоразумие, а не с особени прически, със злато, с бисери или със скъпи дрехи,


Вашето украшение да бъде не външно – плетене на коси, кичене със злато или разкошно облекло,